https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/medical%3A-instruments/2363042-radiofrequency-deposition.html

radiofrequency deposition

Russian translation: поглощение РЧ энергии

20:58 Jan 19, 2008
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / мрт
English term or phrase: radiofrequency deposition
Разве радиочастоты могут накапливаться?

Specific Absorption Rate (SAR)
The maximum allowed SAR can be more easily reached on higher field strengths. This is due to increased radiofrequency deposition.
Marina Mrouga
Local time: 02:36
Russian translation:поглощение РЧ энергии
Explanation:
здесь deposition идёт как поглощение, никакого накопления нет (разве что нагрев назвать накоплением? - но это уже тепловая энергия)
Selected response from:

Enote
Local time: 02:36
Grading comment
СПасибо. Хотелось "лениво" перевести, но многочисленные версии заставили поизучать вопрос, и теперь я поддерживаю вашу версию.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1накопление дозы радиооблучения
Igor Blinov
4 +1Накопление радиочастотной энергии
Oleksandr Volyk
3 +2поглощение РЧ энергии
Enote
4здесь: подаваемая радиочастотная мощность
Natalie


Discussion entries: 2





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Накопление радиочастотной энергии


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2008-01-19 21:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

"Радиочастотная энергия отображающей частоты может вызывать нагревание тканей тела. USFDA рекомендует ограничение времени РЧ облучения. Ограничением является удельная скорость поглощения (specific absorption rate - SAR) УСП.

УСП = Джоуль РЧ / Секунда / кг веса тела = Ватт/кг

Рекомендуемое ограничение по УСП зависит от анатомических особенностей пациента. Для всего тела УСП должна быть меньше чем 0.4 Ватт/кг. Усредненное значение УСП для головы должно быть меньше, чем 3.2 Ватт/кг. Любая последовательность импульсов не должна поднимать температуру более чем на 1o Цельсия и не более чем 38o C для головы, 39o C для туловища и 40o C для конечностей. Некоторые РЧ катушки, например поверхностные, в неисправном состоянии могут вызывать ожоги у пациента. Для должной работы этих катушек, за ними необходим уход"

Т.е. накапливаются не радиочастоты, а энергия радиочастот (тепловая).


Oleksandr Volyk
Ukraine
Local time: 02:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Dolinsky (X)
3 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
накопление дозы радиооблучения


Explanation:
накапливается не излучение, а доза, для измерения которой используются дозиметры

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 02:36
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 93

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pristav (X)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
поглощение РЧ энергии


Explanation:
здесь deposition идёт как поглощение, никакого накопления нет (разве что нагрев назвать накоплением? - но это уже тепловая энергия)

Enote
Local time: 02:36
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 283
Grading comment
СПасибо. Хотелось "лениво" перевести, но многочисленные версии заставили поизучать вопрос, и теперь я поддерживаю вашу версию.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Chamritski
59 mins

agree  Nina Nikitina
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
здесь: подаваемая радиочастотная мощность


Explanation:
На самом деле там вообще ничего не накапливается, а deposition употребляется в том смысле, как в выражении "deposition" = выделение (металла на аноде или катоде при электролизе) (см. физический словарь). Русское соответствие и правда сложно отыскать, и здесь нужно исходить скорее из физического смысла происходящего, а не из лингвистики. Слово "выделение" здесь не слишком подходит, т.к. можность не выделяется, а подается, поэтому я бы поредложила написать "подаваемая радиочастотная мощность".

Физическая суть метода состоит в том, что при повышении силы поля повышается радиочастотная мощность, подаваемая на электрод; в результате усиливается движение ионов в облучаемой зоне, в результате чего повышается выделение тепла (т.е. температура) и происходит термодеструкция облучаемого участка ткани.

"Поглощение" может подойти только в том случае, если добавить "тканью". Если же речь идет о самом зонде/электроде, то этот вариант отпадает.

Natalie
Poland
Local time: 01:36
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 2415
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: