KudoZ home » English to Russian » Medical: Pharmaceuticals

commercial tablet

Russian translation: таблетка, готовящаяся к выпуску на рынок (регистрации)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:commercial tablet
Russian translation:таблетка, готовящаяся к выпуску на рынок (регистрации)
Entered by: Marina Mrouga
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:29 Sep 8, 2006
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical study
English term or phrase: commercial tablet
В исследовании сравниваются три формы таблеток: круглая, в форме капсулы и commercial (будет предлагаться в продаже).

Commercial tablet - tablet as proposed for marketing.

Предложите, пожалуйста, какое-нибудь емкое название.

Спасибо
Marina Mrouga
Local time: 06:42
таблетка, готовящаяся к выпуску на рынок (регистрации)
Explanation:
их еще называют to-be-marketed или to-be-registered.

Клинические исследования I - III фаз проводятся с использованием, как правило, простой геометрической формы таблетки, часто без использования дополнительных красителей.
Доказывают эффективность/безопасность/переносимость и готовят к регистрации и выпуску на рынок.

Вот на этом этапе таблетке придают специфическую форму (квадратики, треугольнички, сердечки - сейчас это модно), добавляют краситель (если не сделали этого раньше), делают надпись (на таблетках часто - оттиск, а вот на капсулах опять - краска).
После этого необходимо доказать биоэквивалентность исходной [круглой, белой, без риски] и новой - commercial [овальной, красной, с надписью синим красителем с одной стороны и риской - с другой] таблеток.

Доказывают, получают разрешение на применение для лечения определенного круга заболеваний и выпускают на рынок.
Selected response from:

Alexander Vorobyev
Local time: 06:42
Grading comment
Спасибо большое!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1таблетка, готовящаяся к выпуску на рынок (регистрации)
Alexander Vorobyev
4форма на выпуск/выпускаемая форма
Marina Aleyeva
3***
Ann Nosova
3спец.предложение
callingblind
1 +1коммерческая форма таблетки
Smantha


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
спец.предложение


Explanation:
.. и наше спец.предложение...

callingblind
Russian Federation
Local time: 06:42
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
коммерческая форма таблетки


Explanation:
по аналогии с "коммерческим наименованием лекарства"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-08 22:40:50 GMT)
--------------------------------------------------

вариант: коммерческая форма выпуска

http://www.nosmoking.ru/how_lek.shtml

Smantha
Israel
Local time: 06:42
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in HebrewHebrew

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Venediktov: Можно еще серийные или товарные, но мне кажется лучше не дословно, а *фабричные таблетки* без слова форма
6 hrs
  -> спасибо!

neutral  Ann Nosova: у меня что-то не укладывается в голове "коммерческая/торговая таблетка"
8 hrs
  -> речь идет о ее форме
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
***


Explanation:
Заранее прошу простить за отступления от сути вопроса. Мне многое представляется неясным в данной ситуации. Например, почему обязательно надо пользоваться словом "таблетка" во всех 3-х случаях? Я обратилась к словарю после того, как поняла, что одно из трех (капсула) таблеткой не является. Мне кажется, что обобщенным понятием для подлежащих исследованию вариантов будет "твердая лекарственная форма для перорального применения".

http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=80955&dict=CA...
tablet (MEDICINE)
noun [C] a small solid piece of medicine

Кстати, в словарях есть и tablet tea /tablet of soap (плиточный чай и кусок мыла).

В отношении "коммерческой формы" - тоже неясно, что под этим подразумевают авторы текста. В комментарии Павла предложен вариант "фабричные таблетки". При всем уважении к автору предложения не могу согласиться с таким переводом. Получается, что другие формы кустарного производства? Естественно, сейчас все твердые лекарственные формы выпускаются серийно/фабрично.
Полагаю, что речь идет о привычной, апробированной на рынке, стандартной форме ХХХ препарата. Например, зантак зачастую выпускают в форме маленьких квадратиков, а его аналог ранитидин обычно представляет собой круглые таблетки.

Мое предложение заключается в том, чтобы перевести описательно, избегая слова "коммерческий" (т.е.предназначенный для продажи, а все препараты, независимо от формы, выпускаются для этого и приносят немалую прибыль, как известно).

....исследовались (свойства?) 3 видов твердых лекарственных форм препарата хххх для перорального применения: таблетки округлой формы, капсулы и таблетки, имеющиеся сейчас на рынке/выпущенные первыми производителями/стандартные (для некоторых препаратов есть стандарты для изготовления).

Ann Nosova
United States
Local time: 23:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 193

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexander Vorobyev: capsule-shaped tablet - www.freepatentsonline.com/5089270.html. Все о чем идет речь - именно таблетки, поэтому добавлять избыточности по поводу "форм для перорального..." в данном случае не следует.
54 mins
  -> спасибо, однако и вагинальные таблетки существуют
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
таблетка, готовящаяся к выпуску на рынок (регистрации)


Explanation:
их еще называют to-be-marketed или to-be-registered.

Клинические исследования I - III фаз проводятся с использованием, как правило, простой геометрической формы таблетки, часто без использования дополнительных красителей.
Доказывают эффективность/безопасность/переносимость и готовят к регистрации и выпуску на рынок.

Вот на этом этапе таблетке придают специфическую форму (квадратики, треугольнички, сердечки - сейчас это модно), добавляют краситель (если не сделали этого раньше), делают надпись (на таблетках часто - оттиск, а вот на капсулах опять - краска).
После этого необходимо доказать биоэквивалентность исходной [круглой, белой, без риски] и новой - commercial [овальной, красной, с надписью синим красителем с одной стороны и риской - с другой] таблеток.

Доказывают, получают разрешение на применение для лечения определенного круга заболеваний и выпускают на рынок.

Alexander Vorobyev
Local time: 06:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 262
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Спасибо большое!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: таблетка, представляемая к выпуску
5 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
форма на выпуск/выпускаемая форма


Explanation:
Проблема, наверное, в краткой формулировке, т. е. нужно что-то, что можно использовать как "термин". Заранее прошу прощения у Александра: моя версия родилась независимо.

Marina Aleyeva
Ukraine
Local time: 06:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 267
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search