KudoZ home » English to Russian » Medical: Pharmaceuticals

Flexible Dose

Russian translation: изменяемая (непостоянная, вариабельная) доза

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:22 Oct 25, 2007
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: Flexible Dose
Multicentre, Open Label, Flexible Dose, Long term Safety Study

Я видела в сети множество ссылок на "гибкие дозы" (гнучкі - мне надо перевести на украинский). Не уверена, что этот дословный перевод является общепринятым вариантом.
Спасибо.
Ann Nosova
United States
Local time: 14:31
Russian translation:изменяемая (непостоянная, вариабельная) доза
Explanation:
а якщо треба українською, то „варіабельна” – це, здається, щось доречне...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-10-25 03:26:58 GMT)
--------------------------------------------------

По правде сказать, так и подмывает добавить «АДАПТИРОВАННАЯ доза», однако несколько мешает то, что в попадающихся публикациях это словосочетание используется как-то однобоко – напр., «адаптированный к массе тела больного» (www.health-ua.com/articles/1967.html) или «в индивидуально адаптированной дозе» (www.urobel.uroweb.ru/science/scientific_work/article/?page=... А ведь – по сути своей – «адаптация», в данном случае, подразумевает «приспособление» или «подгонку» к конкретной СИТУАЦИИ (или целям конкретного исследования), что, собственно говоря, происходит и в тех случаях, когда применяют «flexible dose»… Кстати, это и есть, в сущности, «ИНДИВИДУАЛЬНАЯ адаптированность дозы».

Другое дело, что «адаптированная доза» может быть один раз «проадаптированной» под конкретную ситуацию (ещё до начала применения лек.средства, скажем), а потом стать совершенно незыблемой. А нам надо, так сказать, чтобы она была более «гибкой»… Эту неувязку можно, видимо, разрешить прямым словесным указанием на то, что собой представляет «адаптированность дозы» в каждом конкретном случае и как она меняется во времени.

Впрочем, не думаю, что эти соображения являются принципиальной преградой для использования словосочетания «адаптированная доза» (или «АДАПТИРУЕМАЯ доза») в качестве перевода «flexible dose».
Selected response from:

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 21:31
Grading comment
Клієнту сподобалось "варіабельними дозами"

Щиро вдячна всім за допомогу!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5с коррекцией дозы (дозировки)
Maksym Nevzorov
5 +3с подбором дозы
Pavel Nikonorkin
4изменяемая (непостоянная, вариабельная) доза
Stanislav Korobov
3с нефиксированной дозойPrima123vera


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
flexible dose
с коррекцией дозы (дозировки)


Explanation:
Если не нравится "гибкие дозы" (мне тоже не очень нравится, слишком уж калькировано) - можно попробовать вот так, описательно. Суть ведь в том, что дозу изменяли исходя из каких-то параметров обследования, правильно я понял? Возможно, более подробное описание самого исследования поможет.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-10-25 02:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

вариант:
- с подбором дозы

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 21:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 861

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Nikonorkin: Не заметил, Максим, Ваш второй вариант =) Первенство Ваше ))))
3 hrs
  -> Ничего страшного, спасибо за поддержку! ;)

agree  Marina Mrouga: или просто с изменением дозы. Подбор дозы звучит хорошо, но обычно означает подбор под больного. А тут может быть другой смысл
3 hrs
  -> Спасибо за комментарий! Конечно, согласен, все очень зависит от конкретного контекста.

agree  Pavel Venediktov: Вот пример исследования с таким заголовком: 8 patients with MDD were titrated for 4 weeks to 20 mg/d memantine. Nonresponsive patients were titrated to 30 mg/d (at week 8) or 40 mg/d (at week 10)
3 hrs
  -> Спасибо за комментарий и пример, Павел!

agree  Natalie
6 hrs
  -> Благодарю, Натали!

agree  Erzsébet Czopyk
1 day4 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flexible dose
изменяемая (непостоянная, вариабельная) доза


Explanation:
а якщо треба українською, то „варіабельна” – це, здається, щось доречне...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-10-25 03:26:58 GMT)
--------------------------------------------------

По правде сказать, так и подмывает добавить «АДАПТИРОВАННАЯ доза», однако несколько мешает то, что в попадающихся публикациях это словосочетание используется как-то однобоко – напр., «адаптированный к массе тела больного» (www.health-ua.com/articles/1967.html) или «в индивидуально адаптированной дозе» (www.urobel.uroweb.ru/science/scientific_work/article/?page=... А ведь – по сути своей – «адаптация», в данном случае, подразумевает «приспособление» или «подгонку» к конкретной СИТУАЦИИ (или целям конкретного исследования), что, собственно говоря, происходит и в тех случаях, когда применяют «flexible dose»… Кстати, это и есть, в сущности, «ИНДИВИДУАЛЬНАЯ адаптированность дозы».

Другое дело, что «адаптированная доза» может быть один раз «проадаптированной» под конкретную ситуацию (ещё до начала применения лек.средства, скажем), а потом стать совершенно незыблемой. А нам надо, так сказать, чтобы она была более «гибкой»… Эту неувязку можно, видимо, разрешить прямым словесным указанием на то, что собой представляет «адаптированность дозы» в каждом конкретном случае и как она меняется во времени.

Впрочем, не думаю, что эти соображения являются принципиальной преградой для использования словосочетания «адаптированная доза» (или «АДАПТИРУЕМАЯ доза») в качестве перевода «flexible dose».


Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 21:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1011
Grading comment
Клієнту сподобалось "варіабельними дозами"

Щиро вдячна всім за допомогу!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
flexible dose
с подбором дозы


Explanation:
МЕТОД ПОДБОРА ДОЗЫ ВАРФАРИНА ПРОТИВ МЕТОДА НИЗКИХ ФИКСИРОВАННЫХ ДОЗ ВАРФАРИНА С АСПИРИНОМ В ТЕРАПИИ ПАЦИЕНТОВ С ФИБРИЛЛЯЦИЯМИ ПРЕДСЕРДИЙ

Многоцентровое открытое неконтролируемое исследование с подбором дозы.

Это подтверждается и данными клинических исследований с индивидуальным подбором дозы препарата.

В исследованиях с подбором дозы подбирали (подобные исследования лучше отражают рекомендуемую схему применения), характер нежелательных явлений был сопоставимым с таковым в исследованиях с фиксированными дозами.


    Reference: http://www.hemostas.ru/lecarstva/3e.htm
    Reference: http://www.mediasphera.ru/mjmp/2000/9/r9-00-18.htm
Pavel Nikonorkin
Local time: 21:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1339

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maksym Nevzorov: А я уже предложил этот вариант раньше )) Правда, не факт, что это именно исследование подбора дозы. Может, просто корректируют дозировку и все. Нужно больше контекста.
1 hr
  -> Спасибо!

agree  xxxcollie jones: думаю, что именно подьор дозы должен звучать в переводе
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  Dilshod Madolimov
3 hrs
  -> Спасибо!

neutral  Pavel Venediktov: Исследование с подбором дозы (если без слова индивидуальным) - это dose-finding study для определения такой дозы для последующего исследования, которая будет эффективной и не токсичной (формулировка определения может не совсем точная, по памяти)
12 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1512 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
flexible dose
с нефиксированной дозой


Explanation:
т.е. не устанавливали единой определенной дозы

Prima123vera
Local time: 21:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 15, 2011 - Changes made by Natalie:
Removed from KOGFlexible Dose > с коррекцией дозы by <a href="/profile/4490">Natalie</a> » Reason:
Dec 15, 2011 - Changes made by Natalie:
Edited KOG entry<a href="/profile/697304">Stanislav Korobov's</a> old entry - "Flexible Dose" » "изменяемая (непостоянная, вариабельная) доза"
Oct 26, 2007 - Changes made by Stanislav Korobov:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search