KudoZ home » English to Russian » Medical: Pharmaceuticals

handling return

Russian translation: Порядок работы с возвратом/возвращённой продукцией

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:08 Nov 4, 2007
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: handling return
1:
Control by warehouse/Receipt
a) Delivery papers
(completeness, accuracy,
conformity to order, qualified
supplier)
b) Designation of commodity
c) Quantity / weight of the
commodity
d) Condition of material
(Labeling, contamination,
damage, broken seals)
e) Check for storage conditions
f) Identification of dangerous
material
g) Check whether the safety data
sheet is included in the case of
dangerous material, and if not,
request this information.
h) Returns receive the status
“quarantine” at on-receipt
inspection
In case of not acceptable
commodities contact supplier.
2:
For handling returns,
see IMS C.[[PBA00078]]
“Handling return deliveries of
proprietary medicinal products”
Maksym Kushch
Ukraine
Local time: 10:58
Russian translation:Порядок работы с возвратом/возвращённой продукцией
Explanation:
Что-то в этом ключе....

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-11-04 06:26:20 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь Handling включает в себя все вопросы - от приёма этого возврата, хранения и т.д., до его возможного дальнейшего использования.
Мне ТАК кается....
Selected response from:

Andrey Belousov
United States
Local time: 03:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Порядок работы с возвратом/возвращённой продукциейAndrey Belousov
4 +1возврат материала, повреждённого при погрузке/перегрузке/транспортировке/перемещении
Stanislav Korobov
4порядок возврата (продукции)
Marina Mrouga


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Порядок работы с возвратом/возвращённой продукцией


Explanation:
Что-то в этом ключе....

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-11-04 06:26:20 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь Handling включает в себя все вопросы - от приёма этого возврата, хранения и т.д., до его возможного дальнейшего использования.
Мне ТАК кается....

Andrey Belousov
United States
Local time: 03:58
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leila Usmanova
1 min
  -> Спасибки.

agree  Pavel Venediktov
54 mins
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
возврат материала, повреждённого при погрузке/перегрузке/транспортировке/перемещении


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 16 мин (2007-11-04 06:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

там, где нужно, можно, видимо, писать и "возвращаемый материал"...

--------------------------------------------------
Note added at 39 мин (2007-11-04 06:48:42 GMT)
--------------------------------------------------

если же нужно будет выразиться в более широком смысле, подразумевающим всю деятельность, связанную с таким материалом, то можно будет, думаю, просто говорить "работа с "возвратом"".

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1007

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DNATUSIA: именно так, потому что если бы просто "порядок работы с возвращенной продукцией", то было бы handling OF RETURNS
6 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
порядок возврата (продукции)


Explanation:
похоже, что описываются действия покупателя или получателя. Если это так, то более логично назвать "порядок возврата", а не "порядок работы с возвратом"

Marina Mrouga
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 270
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search