https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/medical%3A-pharmaceuticals/2418518-baseline-treatment.html

baseline treatment

Russian translation: исходный

17:46 Feb 16, 2008
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / клинические испытания
English term or phrase: baseline treatment
словосочетания: baseline treatment, baseline period, baseline phase, baseline level.

Исследовали, как изменение состава препарата скажется на его безопасности и эффективности. Для этого больным вначале давали препарат старого состава в течение 2-х недель (это и есть baseline period, baseline treatment, baseline phase), а потом давали новый состав и отслеживали изменения по сравнению с контрольной группой (это уже исследование).

Спросила у англичанина (не имеющего отношения к фармакологии), он сказал, что baseline treatment можно определить, как стандартное лечение (core treatment, standard treatment).

baseline level - уровень (функциональных показателей) в это самый "базовый" (исходный?) период.

я бы перевела baseline, как"стандартный" (период стандартного лечения (или приема препарата), фаза стандартного лечения, значения показателей в перид стандартного лечения....).
,если нет устоявшегося термина в фармакологии.

Или «исходный»?


Буду благодарна тем, кто поделится своими соображениями.
Alla_K
Local time: 15:05
Russian translation:исходный
Explanation:
Selected response from:

Alexander Vorobyev
Local time: 22:05
Grading comment
Спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7исходный
Alexander Vorobyev
4 +2базовая терапия
Stanislav Korobov


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
исходный


Explanation:


Alexander Vorobyev
Local time: 22:05
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 262
Grading comment
Спасибо всем!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Venediktov: В всех приведенных случаях baseline означает *исходный уровень*, т.е. на время включения в клиническое исследование.
17 mins
  -> Спасибо за комментарий, Павел!

agree  Arabeska: Сама перевожу так.
21 mins
  -> Спасибо, Юлия!

agree  Natalie
45 mins
  -> Спасибо, Наталья )

agree  Pavel Nikonorkin
1 hr
  -> Спасибо, Павел ;)

agree  Irina Chamritski
2 hrs
  -> Спасибо, Ирина!

agree  Leila Usmanova
10 hrs
  -> Спасибо, Лейла!

agree  Maksym Nevzorov: + с Павлом Венедиктовым: baseline = исходный уровень
14 hrs
  -> Спасибо за комментарий, Максим!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
базовая терапия


Explanation:
ф

--------------------------------------------------
Note added at 50 мин (2008-02-16 18:36:13 GMT)
--------------------------------------------------

1) я бы воздержался от слова "стандартный"; понятие это настолько размытое, что всё равно потребует детализации в каждом конкретном случае (надо будет всё равно указывать, о каком собственно "стандарте" идёт речь); из этой же компании и слово "традиционный";
2) "baseline" в связке с "treatment", с одной стороны, и в связке с другими из перечисленных слов, с другой стороны - совсем не одно и то же... Если с "baseline level" вроде бы всё ясно - "исходный уровень" - то про "baseline treatment" уже трудновато сказать "исходное лечение" (по отношению к чему "исходное"? Тогда, значит, есть "конечное лечение"?). В этом случае больше напрашивается что-то вроде "фактор сравнения", поскольку с этим-то терапевтическим комплексом и будет потом происходить сравнение изучаемого комплекса/фактора.
3) я бы попробовал, где только можно, вообще обходить перевод слова "baseline" в словосочетании с "baseline treatment"; для этого можно использовать, напр., словосочетания "препарат сравнения", "препарат, используемый в контрольной группе", "базисный препарат", "обычно используемый у данных больных препарат" и др.

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 22:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1220

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ellen Kraus
9 mins
  -> Спасибо, Елена!

agree  Elena Sims
4 hrs
  -> Спасибо, Елена!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: