KudoZ home » English to Russian » Medical: Pharmaceuticals

INN, PH.EUR

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:29 Feb 3, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Russian translations [PRO]
Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: INN, PH.EUR
QUALITATIVE AND QUANTITATIVE COMPOSITION OF THE PRODUCT IN TERMS OF THE ACTIVE INGREDIENT(S) AND EXCIPIENTS (INN, PH.EUR, NATIONAL PHARMACOPOEIA)
esperansa_2008
Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Международное непатентованное название / Европейская Фармакопея
Denis Akulov


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
inn, ph.eur
Международное непатентованное название / Европейская Фармакопея


Explanation:
/

--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2009-02-03 13:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

INN = International Nonproprietary Names
Ph.Eur. – European Pharmacopoeia

Denis Akulov
Russian Federation
Local time: 03:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maksym Nevzorov: со всем согласен, только вот я все время мучаюсь - в "Европейская Фармакопея" слово "фармакопея" точно должно быть с большой буквы? Подпадает ли оно под правила русского языка о заглавных буквах? \\ Там тоже никто правилами не обосновал,пишут на свой вкус
30 mins
  -> Спасибо, Максим! Я думаю, что по правилам русского языка все-таки фармакопея должна писаться с маленькой буквы. Это я поторопился. См. http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical_general...

agree  Ekaterina Yakushcheva: Открыла ГФ XI: на той странице, где аннотация, написано «Государственная Фармакопея СССР», а дальше во введении сплошь «Государственная фармакопея СССР»
58 mins
  -> Спасибо!

agree  Yana Onikiychuk
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Irina Glozman
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search