KudoZ home » English to Russian » Medical

Immunity Clinic

Russian translation: Проект "Клинический Статус Иммунитета Пациента"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:59 Nov 14, 2001
English to Russian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: Immunity Clinic
The meaning seems pretty clear, but I need to come up with a good Russian equivalent.

Context:
The Immunity Clinic maintains optimal immune status, prevents opportunistic infections and reduces medication interactions and untoward reactions.
It incorporates:
„X Determining HIV status, recording date of testing;
„X Review of symptoms and HIV complications;
„X Inmate education about the disease and treatment;
„X Determining the patientЎ¦s general condition including that of the skin, mouth, lungs, heart, abdomen, perirectal area, lymphatics, mental status, and pelvic;
„X Monitoring the patientЎ¦s immune status often with laboratory tests;
„X Ensuring medication adherence;
„X Updating immunizations;
„X Screening for infections;
„X Medication reviews.
Yuri Geifman
Canada
Local time: 22:49
Russian translation:Проект "Клинический Статус Иммунитета Пациента"
Explanation:
Ей-же Богу, не зря я посылал на сайт, куда таки сходила Натали (самым белым образом завидую ее ISDN!)
В-общем, перевод этого куска смотрится так:

(При своей реализации) Проект "Immunity Clinic" (Клиника Иммунитета или же Клинический Статус Иммунитета) будет способствовать поддержанию иммунного статуса на оптимальном уровне (НЕЛЬЗЯ ПЕРЕВЕСТИ ОПТИМАЛЬНОГО ИММУННОГО СТАТУСА ИЗ-ЗА АУТОКОЛЛАГЕНОЗОВ!!!), предотвращению нежелательных инфекционных заболеваний и уменьшению риска неблагоприятных взаимодействий при медикаментозном лечении и побочных реакций.
Осуществление такого проекта будет включать в себя:
„X Определение статуса ВИЧ инфицированности, ведение учетных записей по тестированию;
„X Обзор симптомов и осложнений, связанных с ВИЧ-инфекцией;
„X Воспитание на уровне бытовых контактов и обучение тем сведениям, которые нужно знать о заболевании и его лечении;
„X Определение общегосостояния пациента, включая состояние кожных покровов, полости рта, легких, сердца, органов брюшной полости, периректальной области (область, окружающая прямую кишку), лимфоузлов, статус умственного развития и состояние органов тазовой области;
„X Отслеживание состояния иммунного статуса пациента, зачастую с помощью лабораторных тестов/анализов;
„X Обеспечение совместимости лекарственных прерапатов;
„X Своевременное проведение,обновление прививок и иммунизации;
„X Скрининг перенесенных инфекционных заболеваний;
„X Обзоры и пересмотры спектра применяемых лекарств.

Т.е. Юрий опять нам задает типичную КудоЗ- задачку: я вот тут нашел бумажку, а на ней было написано ХХХХ. Чевой-то бы это все значило? От чего эта бумажка оторвалась?

Начинается расследование, в котором каждый говорит что-то вроде "Это - бумажка!":-)))

На этом сатирическая чатсь кончается.
Я его (кусочек этот) перевел и еще раз скажу - смотрите, плз, ссылки по-внимательнее. Вот Наташа, большой профи, так и делает. И я так стараюсб делать. и всем нам так надот бы делать...
Поэтому, данный кусок МОЖЕТ быть - куском описания проекта ведения некой "истории болезни"? заводимой на каждого человека (или каждого сотрудника фирмы, или КАЖДОГО БОЛЬНОГО или КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА ИЗ ГРУППЫ РИСКА), или просто поликлинической лиспанисеризиционной базы данных на каждого человека, в которой будет указываться (далее по тексту). Называться проект может так "Иммунный Статус", "Картина Иммунного Статуса", "Клиническая Картина Иммунного Статуса", "Клиника Иммунитета (Человека)", и прочая и прочая и прочая.

Простите великодушно, но ничего иного предложить не могу. Опять же, pls glance at my previous answer:-)))

На всякий случай (обычно, если нет иных аргументов, люди пишут too wordy:-): т.к. ваш слуга покорный в 1995-1996 годах имел счастье работать в команде редакторов перевода знаменитейшей и толстенной медицинской энциклопедии Stedman'S Medical Dictionary, а последние два года переводит кучу всяких (например, для транснациональной компании ХОФФМАНН-Ля Рош) брошюр-проектов-фармлистков-меддокументов-историй болезни-медзаключений и прочая (например, для транснациональной компании ХОФФМАНН-Ля Рош), то поверьте уж на слово:-)

Yours, as usual,
Tagir.
Selected response from:

ttagir
Local time: 06:49
Grading comment
Еще раз спасибо за помощь, я до сего момента не решался сделать окончательный выбор. А взята "бумажка" из того самого Международного компендиума, о котором шла речь пару недель назад - там говорится обо всем, что связанно с инфекционными заболеваниями в местах заключения.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2immunologicheskaja klinika
Vladimir Dubisskiy
5 +1йННХОЙЪБГЙПООБС ЛМЙОЙЛБ
Kate Humphrey
5 +1Проект "Клинический Статус Иммунитета Пациента"
ttagir
4 +2"Иммунологическая Инициатива"
Natalie
4 +2иммунологическая клиникаxxxH.A.
4 +1Эпидемиологический надзор / Кампания по усилению эпидемиологического надзораSabina Norderhaug
4 +1Otdelenije immunologii?kliss
4практический семинар/демонстрационная клиника по иммунитету (к ВИЧ)Sabina Norderhaug
4занятие, семинар по состоянию иммуннитета
protolmach
4Centr immunologiikliss
4last update:-))
Vladimir Dubisskiy
5 -1посмотрите ниже, пожалуйста,
ttagir
4comment on Chech's answerxxxH.A.
4immunologicheskaya klinikaGreeta
4м.б. тогда - курс иммунологического мониторинга?xxxH.A.
3ЛМЙОЙЛБ ЙННХОЙФЕФБ
Katerina Warns
4 -3Клиника иммунного статусаLudwig Chekhovtsov
1я только что ввел ответ. очень подробный!!!
ttagir


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
йННХОЙЪБГЙПООБС ЛМЙОЙЛБ


Explanation:
This is what I would call it.

Kate Humphrey
Local time: 22:49
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandor
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
иммунологическая клиника


Explanation:
я не очень поняла, почему Вы засомневались. Может, всё-таки - «а просто иммунологическая клиника»? так их всю жизнь называли в России

xxxH.A.
PRO pts in pair: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Rudavin
2 mins

agree  Natasha Stoyanova
8 mins

disagree  Ludwig Chekhovtsov: Не думаю, что речь идет о медицинском заведении ("конторе")...
30 mins
  -> "clinic" is also used for "training courses" etc., but obviously this is not the case

agree  Rusinterp
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
immunologicheskaja klinika


Explanation:
or
'klinika immunologii'

either one must fit

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 21:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Rudavin
1 min

agree  Rusinterp
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
Клиника иммунного статуса


Explanation:
Насколько я понял, речь идет именно об иммунном статусе и его клинике. Если так, то см. ниже:
Научная деятельность
...На основании изучения в эксперименте и клинике иммунного статуса пациентов с миопией высокой степени ...
http://www.irtcem.ru/CSI/scince1.html


Ludwig Chekhovtsov
Local time: 22:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 713

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxH.A.: see comment below
11 mins
  -> А есть ещё и такие понятия, как клиника боли, психопатий, вывиха, и т.д и т.п., в т.ч. и клиника иммунного статуса...

disagree  Vladimir Dubisskiy: does not work for the context
21 hrs

disagree  Rusinterp: it's wrong name for the concept, and sounds clumsy, too
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
comment on Chech's answer


Explanation:
Мне кажется, что фразу, которую Вы привели, следует понимать так, что «в эксперименте и клинике изучали иммунный статус больных» и. т. д. Это - просто - не очень хорошо выраженная мысль.

xxxH.A.
PRO pts in pair: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ludwig Chekhovtsov: Втом то и дело, что изучали не иммунный статус, а его клинику!
18 mins
  -> в Вашем примере - может быть, но в тексте для перевода - совсем другое
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
immunologicheskaya klinika


Explanation:
Est takaya sfera immunologiya , ya schitay chto klinika spezializiruetsya na issledovanii immunoi sistemi cheloveka/

Greeta
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
м.б. тогда - курс иммунологического мониторинга?


Explanation:
I am guessing

xxxH.A.
PRO pts in pair: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
я только что ввел ответ. очень подробный!!!


Explanation:
1

ttagir
Local time: 06:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Dubisskiy: problem with posting?
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
посмотрите ниже, пожалуйста,


Explanation:
Это может быть, скажем,
- кабинет врача-иммунолога в ПОЛИКЛИНИКЕ (я знаю одного очень замечательного в нашем диагностическом центре. НО ОН ОДИН НА ЦЕЛУЮ РЕСПУБЛИКАНСКУЮ БОЛЬНИЦУ!!!)
- иммунологическое отделение (или даже меньшая единица - подразделение, секция) в терапевтической клинике или госпитале,
- занятия со студентами-медиками или врачами-стажерами (повышение квалификации) по разделу Иммунологическая Клиническая Практика (очень походит).
- Это может быть инструктивное описание схемы клинических наблюдений по части иммунологического статуса больного или испытуемого при испытании.клиническом испытании того или иного препарата (я встречал такое при работе с немецкого и переводил как "клиническая картина"), etc. Здесь тогда подходит перевод "клиническая картина иммунитета" или что-то такое.

Отметим также, что "regional clinics for figure-skating coaches" = региональные семинары для тренеров по фигурному катанию (Лингво 6.5).

Но, не зная сам почему, я что-то против этих самых "иммунологических клиник", столь обширно Вам навязываемых остальными коллегами. И ыполне разделяю Ваши сомнения относительно столь ЛОБОВОГО перевода.
Кстати, почти единственная ссылка - на некий гип-гип-ура проект:
AHF- News- May 30th, 2000
... recruited by July 2001 to serve as Medical Director of the G l o b a l I m m u n i t y c l i n i c project. The successful candidate will be charged to hire and supervise two ...
www.aidshealth.org/News/news053001.htm

Yours,
Tagir.

ttagir
Local time: 06:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vladimir Dubisskiy: fuzzy assumptions, sorry
19 hrs
  -> Володя, они намного точнее Вашего ::-))))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Эпидемиологический надзор / Кампания по усилению эпидемиологического надзора


Explanation:
Поскольку вы упомянули, что это regimen, я так понимаю Immunity Clinic - это какая-то временная кампания, проводимая в определенных масштабах предприятия/города/области в связи с тем, что повысилась опасность заражения каким-либо инфекционным заболеванием. Нечто по типу flu clinic, проходящих здесь в Штатах в предверии зимы почти в каждой аптеке/врачебном офисе/больнице. Кампания эта в масштабах всей страны и субсидируется централизованно.

Аналогичная компания проводилась здесь летом, когда в нескольких городах Bay Area появились случаи менингококковой инфекции.

Anthrax, etc. ...


    Reference: http://www1.ocsen.mplik.ru/50year/ixodes98.html
Sabina Norderhaug
PRO pts in pair: 138

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp: could be
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ЛМЙОЙЛБ ЙННХОЙФЕФБ


Explanation:
Clinic the main objective of which is to maintain immunity

Katerina Warns
United States
Local time: 19:49
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
занятие, семинар по состоянию иммуннитета


Explanation:
If it's not the brick-and-mortar, then it's an event (может быть, даже мероприятие, которое проводится для определённой категории слушателей по определённой тематике).



protolmach
United States
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 130

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ttagir: pls glance at my answer:-)
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
практический семинар/демонстрационная клиника по иммунитету (к ВИЧ)


Explanation:
Еще появился такой вариант в связи с прочтением:
---------------
http://www.aidshealth.org/News/news053001.htm
-------------
...will officially unveil AHF Global Immunity, a groundbreaking international project to explore bringing HIV/AIDS treatment and care to some of the world’s hardest hit countries. First up for AHF Global Immunity: a community-based, demonstration clinic designed to serve approximately 200 AIDS patients in Durban, South Africa ...




    Reference: http://www.aidshealth.org/News/news053001.htm
Sabina Norderhaug
PRO pts in pair: 138

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ttagir: pls glance at my answer:-)
1 day 10 hrs
  -> Did you suggest the same term? If so, all Kudoz (if any) are yours :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Otdelenije immunologii?


Explanation:
Как насчет "отделение иммунологии"? (Ох, сейчас Владимир мне задаст... :))

kliss
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Centr immunologii


Explanation:
Еще можно "Центр иммунологии", поскольку, по здравому размышлению, "отделение иммунологии" все-таки подразумевает некую подструктуру внутри поликниники или больницы. А "центр" - и вашим, и нашим: может пройти и как отделение больницы, а может - как отдельное медицинское учреждение...

kliss
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"Иммунологическая Инициатива"


Explanation:
Прошу принять и мои 5 центов/копеек в общую копилку версий!

Раз это не brick-and-mortar type of clinic, то предлагаю еще один вариант, которого, насколько я помню :-) еще не было.

На том сайте, на который ссылается Тагир, есть такое:

AHF Global Immunity — a non-profit, international INITIATIVE of AIDS Healthcare Foundation located in New York City. Established in 1987, AHF serves over 11,000 HIV positive patients in the U.S. regardless of their insurance status or ability to pay at nine out-patient AHF Healthcare Centers and one sub-acute in-patient care facility in California and one AHF
Healthcare Center in Jacksonville, Florida and New York City.
http://www.aidshealth.org/News/news053001.htm

По-моему, это нечто очень-очень похожее на "наш случай": не "поликлиника", не "центр" (под эгидой этой самой Инициативы находится несколько центров), не семинар или курс (не очень-то это похоже на семинар), а некая организация, объединяющая "под своим крылом" разные направления иммунологического обслуживания населения. Почему бы не назвать ее "Иммунологической Инициативой" по аналогии с другими известными нам "Инициативами"? Нечто абстрактное и в то же время объединяющее.



Natalie
Poland
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 28933

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach: Sounds pretty much on target!
2 hrs

agree  ttagir: Я же говор, робяты, pls glance at my answer:-)
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
last update:-))


Explanation:
here in the downtown mall we have a walk-in medical clinic and for 5 days they (several temps under the guidance of local physician) have been running a "flu clinic" (!). Flu cilinc in this case means the following: anybody can come pay $12 and get a flu shot right there; and they maintain some inventory on their acitivity hooing up their computer right on the spot.
Just an example of what a 'smth. clinic' might be...

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 21:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2056
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Проект "Клинический Статус Иммунитета Пациента"


Explanation:
Ей-же Богу, не зря я посылал на сайт, куда таки сходила Натали (самым белым образом завидую ее ISDN!)
В-общем, перевод этого куска смотрится так:

(При своей реализации) Проект "Immunity Clinic" (Клиника Иммунитета или же Клинический Статус Иммунитета) будет способствовать поддержанию иммунного статуса на оптимальном уровне (НЕЛЬЗЯ ПЕРЕВЕСТИ ОПТИМАЛЬНОГО ИММУННОГО СТАТУСА ИЗ-ЗА АУТОКОЛЛАГЕНОЗОВ!!!), предотвращению нежелательных инфекционных заболеваний и уменьшению риска неблагоприятных взаимодействий при медикаментозном лечении и побочных реакций.
Осуществление такого проекта будет включать в себя:
„X Определение статуса ВИЧ инфицированности, ведение учетных записей по тестированию;
„X Обзор симптомов и осложнений, связанных с ВИЧ-инфекцией;
„X Воспитание на уровне бытовых контактов и обучение тем сведениям, которые нужно знать о заболевании и его лечении;
„X Определение общегосостояния пациента, включая состояние кожных покровов, полости рта, легких, сердца, органов брюшной полости, периректальной области (область, окружающая прямую кишку), лимфоузлов, статус умственного развития и состояние органов тазовой области;
„X Отслеживание состояния иммунного статуса пациента, зачастую с помощью лабораторных тестов/анализов;
„X Обеспечение совместимости лекарственных прерапатов;
„X Своевременное проведение,обновление прививок и иммунизации;
„X Скрининг перенесенных инфекционных заболеваний;
„X Обзоры и пересмотры спектра применяемых лекарств.

Т.е. Юрий опять нам задает типичную КудоЗ- задачку: я вот тут нашел бумажку, а на ней было написано ХХХХ. Чевой-то бы это все значило? От чего эта бумажка оторвалась?

Начинается расследование, в котором каждый говорит что-то вроде "Это - бумажка!":-)))

На этом сатирическая чатсь кончается.
Я его (кусочек этот) перевел и еще раз скажу - смотрите, плз, ссылки по-внимательнее. Вот Наташа, большой профи, так и делает. И я так стараюсб делать. и всем нам так надот бы делать...
Поэтому, данный кусок МОЖЕТ быть - куском описания проекта ведения некой "истории болезни"? заводимой на каждого человека (или каждого сотрудника фирмы, или КАЖДОГО БОЛЬНОГО или КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА ИЗ ГРУППЫ РИСКА), или просто поликлинической лиспанисеризиционной базы данных на каждого человека, в которой будет указываться (далее по тексту). Называться проект может так "Иммунный Статус", "Картина Иммунного Статуса", "Клиническая Картина Иммунного Статуса", "Клиника Иммунитета (Человека)", и прочая и прочая и прочая.

Простите великодушно, но ничего иного предложить не могу. Опять же, pls glance at my previous answer:-)))

На всякий случай (обычно, если нет иных аргументов, люди пишут too wordy:-): т.к. ваш слуга покорный в 1995-1996 годах имел счастье работать в команде редакторов перевода знаменитейшей и толстенной медицинской энциклопедии Stedman'S Medical Dictionary, а последние два года переводит кучу всяких (например, для транснациональной компании ХОФФМАНН-Ля Рош) брошюр-проектов-фармлистков-меддокументов-историй болезни-медзаключений и прочая (например, для транснациональной компании ХОФФМАНН-Ля Рош), то поверьте уж на слово:-)

Yours, as usual,
Tagir.


    STEDMAN'S MEDICAL DICTIONARY, M:. GEOTAR.,1996, (RUS. ED.)
ttagir
Local time: 06:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025
Grading comment
Еще раз спасибо за помощь, я до сего момента не решался сделать окончательный выбор. А взята "бумажка" из того самого Международного компендиума, о котором шла речь пару недель назад - там говорится обо всем, что связанно с инфекционными заболеваниями в местах заключения.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxH.A.: you must feel vindicated now! :)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search