Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Is the word хлорка too colloquial to be used in an official publication? Where bleach is used strictly as a disinfectant (to wash used needles, blood spills, etc.), words like отбеливатель do not fit, хлор seems too "chemical", and хлорактивный дезинфектант - too cumbersome... Can anyone suggest an alternative?