KudoZ home » English to Russian » Medical

HMO

Russian translation: организация услуг здравоохранения на предприятии

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:HMO, Health Maintenance Organization
Russian translation:организация услуг здравоохранения на предприятии
Entered by: marfus
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:31 Jan 11, 2001
English to Russian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: HMO
HMO is Health Maintenance Organization.It's all very well, but what's the Russian for it or there's no equivalent? What would you suggest? It's somewhat opposed to a fee-for-service plan( another stumbling block).Thanks.
Dimo
организация услуг здравоохранения на предприятии
Explanation:
организация услуг здравоохранения на предприятии
organizatsiya uslug zdravookhraneniya na predpriyatii

The following is a useful description from the HMO homepage (http://www.hmopage.org/hmohow.html), which, I think, fully defines the term:

Quote

Q: What is an HMO?
A: An HMO is a group that contracts with medical facilities, physicians, employers and sometimes individual patients to provide medical care to a group of individuals. This care is usually paid for by an employer at a fixed price per patient. Patients generally do not have any significant "out-of-pocket" expenses.

Unquote

This seems to be well opposed to a fee-for-service plan.


I fully agree with the second answer above («организация услуг здравоохранения») in that it is all about organizing health services. To fit your specific context better, I believe it will be useful to modify the phrase a bit, like «организация услуг здравоохранения на предприятии» (= в учреждении, etc.). Putting it this way will help us to show that the health services are being provided to a targeted group of people. Moreover, I have seen and heard «организация услуг здравоохранения на предприятии» many times before.
Selected response from:

artyan
United States
Local time: 15:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naорганизация услуг здравоохранения на предприятииartyan
naстраховая медицинская организация
Natalie
naКомпания по организации медицинского обслуживания с ограниченным доступом.
Natalia Olshanskaya Robinson
naОгранизация услуг здравоохранения
Yuri Geifman
naЗакрытая сеть мед. учреждений
Kate Humphrey


  

Answers


23 mins
Закрытая сеть мед. учреждений


Explanation:
How about this? Would it work for you?


Kate Humphrey
Local time: 18:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Огранизация услуг здравоохранения


Explanation:
That would be a more or less literal translation. The implied meaning of this particular option would have to be explained in parentheses or as a footnote. I don't see any way around that (at least, that is how I am usually asked to handle similar situations here in Canada).

Yuri Geifman
Canada
Local time: 18:57
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 324
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Компания по организации медицинского обслуживания с ограниченным доступом.


Explanation:
There is no equivalent in Russian. This is the closest description I can come up with.

Natalia Olshanskaya Robinson
Local time: 15:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 5 hrs
страховая медицинская организация


Explanation:
В словаре сокращений страховой терминологии (http://www.allinsurance.ru) читаем: HMO, Health Maintenance Organization: страховая медицинская организация; организация по поддержанию здоровья ( создаются работодателями для лиц наемного труда; особенно распространены в США)


    Reference: http://www.allinsurance.ru/diction/dicengl/index.htm
Natalie
Poland
Local time: 00:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 28993
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 15 hrs
организация услуг здравоохранения на предприятии


Explanation:
организация услуг здравоохранения на предприятии
organizatsiya uslug zdravookhraneniya na predpriyatii

The following is a useful description from the HMO homepage (http://www.hmopage.org/hmohow.html), which, I think, fully defines the term:

Quote

Q: What is an HMO?
A: An HMO is a group that contracts with medical facilities, physicians, employers and sometimes individual patients to provide medical care to a group of individuals. This care is usually paid for by an employer at a fixed price per patient. Patients generally do not have any significant "out-of-pocket" expenses.

Unquote

This seems to be well opposed to a fee-for-service plan.


I fully agree with the second answer above («организация услуг здравоохранения») in that it is all about organizing health services. To fit your specific context better, I believe it will be useful to modify the phrase a bit, like «организация услуг здравоохранения на предприятии» (= в учреждении, etc.). Putting it this way will help us to show that the health services are being provided to a targeted group of people. Moreover, I have seen and heard «организация услуг здравоохранения на предприятии» many times before.



    Web search
artyan
United States
Local time: 15:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 239
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search