KudoZ home » English to Russian » Medical

Division of blood applications

Russian translation: отдел материального обеспечения гемотрансфузии / переливания крови

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:49 Dec 20, 2003
English to Russian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: Division of blood applications
This is a part of the FDA
Vadim Khazin
Local time: 06:32
Russian translation:отдел материального обеспечения гемотрансфузии / переливания крови
Explanation:
Как-то так...

Изучение сайта FDA показало, что переливанием крови и ее препаратов в целом занимается Office of Blood Research and Review, который делится на три отдела/подразделения (как это совершенно правильно раскопала riga). Вот их адрес: http://www.fda.gov/cber/dap/devlst.htm

В первом приближении получается, что

Division of Hematology занимается самими препаратами и компонентами крови, их заготовкой, проверкой и т.д.

Division of Transfusion Transmitted Diseases — обеспечением безопасности переливания, то есть всякими тест-системами для проверки донорской крови на наличие возбудителей инфекционных болезней

Division of Blood Applications — прикладными аспектами, в том числе программным обеспечением, аппаратурой и прочей дребеденью. До этого совершенно правильно додумалась Вера Флюр.

Если сходите по моей ссылке, сами увидите. Одним словом все эти
blood applications как-то трудно назвать. Возможно, "материальное обеспечение" подойдет. А мложет, сами что-нибудь лучше придумаете :)

В чем я уверена на 100% — это в том, что к АНАЛИЗАМ КРОВИ это подразделение FDA никакого отношения не имеет. (Анализ крови в отечественном понимании — это то, что делают в любой поликлинике: гемоглобин, СОЭ, лейкоциты и так далее; по-английски называется [complete] blood count)
Selected response from:

Martinique
Local time: 14:32
Grading comment
Всем спасибо. Я склонялся (ради краткости) к «прикладной гематологии», но не нашёл ссылок, а придумывать новую отрасль науки как-то застеснялся. Напишу-ка «Отдел прикладных вопросов исследований крови».
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2отдел (методов, )приборов и оборудования для анализов кровиxxxVera Fluhr
4 +1отдел материального обеспечения гемотрансфузии / переливания крови
Martinique
4Отдел/сектор применения крови (и ее препаратов)
Larissa Boutrimova
4отдел анализов кровиriga
1отдел по контролю за препаратами крови
Vents Villers


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
division of blood applications
отдел (методов, )приборов и оборудования для анализов крови


Explanation:
Это НЕ отдел исследований крови, я посмотрела на их сайте - у них есть другой отдел, который занимается Blood research .
А этот отдел занимается именно оборудованием для анализов.
Я немного сомневалась, входят ли полоски-тесторы в понятие "приборы и оборудование", но, видимо, входят. См. ниже ссылку.
Все-таки, чтобы уж точно охватить и тесторы и все остальное, мне кажется, что стоит вставить слово "методов" - оно будет отнюдь не лишнее все-таки в этом названии.

Ссылки:

Glucometer Elite One Touch Profile
Easy blood application
http://www.diabetes.am/Supplies/Meters.htm

CellProbe substrates are "flow-ready" reagents and are designed for rapid preparation and analysis. For whole blood applications, users can take advantage of the superior quality, speed and ease-of-use of the COULTER® Q-Prep Workstations and Reagent System.
http://omrb.pnpi.spb.ru/cytometry/7_spon/coulter/old/w_blood...

... Accu-Chek Advantage, in some countries known as Accu-Chek Sensor, combines easy blood application, quick, accurate results, and an easy-to-read display with ...
http://www.roche-diagnostics.com/products_services/ accuchek_advantage.html

... и оборудование (американский анализатор крови, швейцарский прибор для иммуноферментного анализа, немецкие приборы для биохимических анализов крови и ...
... производства "СELL-DYN" позволяет проводить общие экспресс-анализы крови по 24 показателям, характеризующим как белые, красные кровяные тельца, так и ...
http://www.sante.by/service/23



--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 14:42:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Да, я тоже сомневалась насчет слова \"анализы\".
Замените их на \"исследования\".
Только, еще раз подчеркиваю, это НЕ отдел исследований крови, а отдел методов, приборов и оборудования ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЙ крови.


    Reference: http://www.diabetes.am/Supplies/Meters.htm
    Reference: http://www.sante.by/service/23
xxxVera Fluhr
Local time: 12:32
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
12 hrs
  -> cпасибо

agree  Martinique: Только без АНАЛИЗОВ, см. ниже
12 hrs
  -> спасибо, см. выше
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
отдел анализов крови


Explanation:
ПО-моему‚ не надо додумывать...
здесь FDA organization chart -
http://www.fda.gov/oc/orgcharts/CBER5OBRR.pdf
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION -->
CENTER FOR BIOLOGICS EVALUATION AND RESEARCH--> OFFICE OF BLOOD RESEARCH AND REVIEW состоит из:
1. DIVISION OF
EMERGING AND TRANSFUSION
TRANSMITTED DISEASES
2. DIVISION OF
HEMATOLOGY
3. DIVISION OF
BLOOD APPLICATIONS

blood applications переводится как анализы крови.
Отдел анализов крови ( DIVISION OF
BLOOD APPLICATIONS)входит в состав Оффиса Исследований крови.

Из названия отдела ( DIVISION OF
BLOOD APPLICATIONS) не следует‚ что они занимаются оборудованием для анализов.

мне кажется‚ что не надо додумывать.





riga
PRO pts in pair: 152
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Отдел/сектор применения крови (и ее препаратов)


Explanation:
Отдел/сектор донорской крови (и ее препаратов)

Из того, что удалось найти в сети, на мой взгляд, следует, что данный отдел/сектор занимается разработкой стандартов, нормативов, программного обеспечения и т. д. для учреждений/банков крови, а также их лицензированием и инспектировнием:

Ms. Ciaraldi is a Consumer Safety Officer in the Division of Blood Applications, Center for Biologics Evaluation and Research, FDA. She was certified as a Specialist in Blood Banking in 1981. In addition to her reviewer duties, she trains FDA field investigators on the technical aspects of blood banking and plasma center practices. As a certified inspector, she performs pre-license inspections of Blood Banks and Source Plasma facilities.
pharmaconference.com/currentconferences/ FDA_inspections/FDA.htm

The American Association of Blood Banks (AABB) has received confirmation from Alan Williams, PhD, director of the Division of Blood Applications at the Center for Biologics Evaluation and Research (CBER), that the Food and Drug Administration (FDA) intends to issue revised guidance on Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS).
It is appropriate to discontinue asking donors the SARS travel exposure question as the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) no longer has travel alerts or advisories for SARS posted on its Web site.
www.aabb.org/Pressroom/In_the_News/sarsinfo.htm

Monkeypox Virus Infections and Blood and Plasma Donors
If you have questions about blood or plasma donors, please contact the Division of Blood Applications, Office of Blood Research and Review FDA at (301- 827-3543 ...
www.vaccinationnews.com/DailyNews/2003/ June/13/MonkeypoxVirusInfections13.htm



Larissa Boutrimova
Canada
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1183
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
отдел по контролю за препаратами крови


Explanation:
... В мае 1985 года доктор Гарри Мейер, шеф отдела FDA по контролю за препаратами крови, вызвал к себе руководителей лаборатории, чтобы приказать им прекратить экспорт ...


    Reference: http://www.aids-drugs.uz/news/russian/020603.htm
Vents Villers
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in pair: 271
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
division of blood applications
отдел материального обеспечения гемотрансфузии / переливания крови


Explanation:
Как-то так...

Изучение сайта FDA показало, что переливанием крови и ее препаратов в целом занимается Office of Blood Research and Review, который делится на три отдела/подразделения (как это совершенно правильно раскопала riga). Вот их адрес: http://www.fda.gov/cber/dap/devlst.htm

В первом приближении получается, что

Division of Hematology занимается самими препаратами и компонентами крови, их заготовкой, проверкой и т.д.

Division of Transfusion Transmitted Diseases — обеспечением безопасности переливания, то есть всякими тест-системами для проверки донорской крови на наличие возбудителей инфекционных болезней

Division of Blood Applications — прикладными аспектами, в том числе программным обеспечением, аппаратурой и прочей дребеденью. До этого совершенно правильно додумалась Вера Флюр.

Если сходите по моей ссылке, сами увидите. Одним словом все эти
blood applications как-то трудно назвать. Возможно, "материальное обеспечение" подойдет. А мложет, сами что-нибудь лучше придумаете :)

В чем я уверена на 100% — это в том, что к АНАЛИЗАМ КРОВИ это подразделение FDA никакого отношения не имеет. (Анализ крови в отечественном понимании — это то, что делают в любой поликлинике: гемоглобин, СОЭ, лейкоциты и так далее; по-английски называется [complete] blood count)


    Reference: http://www.fda.gov/cber/dap/devlst.htm
Martinique
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1951
Grading comment
Всем спасибо. Я склонялся (ради краткости) к «прикладной гематологии», но не нашёл ссылок, а придумывать новую отрасль науки как-то застеснялся. Напишу-ка «Отдел прикладных вопросов исследований крови».

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
8 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search