10:38 Nov 1, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical (general) / immuology/clinical trials | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pavel Venediktov Russian Federation Local time: 05:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | "точка отсечки" |
| ||
4 +1 | граничное значение |
|
cut-off "точка отсечки" Explanation: Очень распространенный термин |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
граничное значение Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 7 час (2008-11-01 17:41:11 GMT) -------------------------------------------------- В словаре терминов по медицинской статистике: Точка разделения (cut-off point, cutpoint) – величина, используемая для разделения ряда величин на две части. В диагностическом процессе точка разделения отделяет "нормальные" показатели от "ненормальных". Результаты теста, лежащие в области "нормы", называются отрицательным результатом, а лежащие в области "патологии" – положительным результатом. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.