KudoZ home » English to Russian » Medical (general)

keyed filler system

Russian translation: система для заполнения, подключаемая по типу "ключ-замок"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:30 Nov 29, 2008
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: keyed filler system
Здравствуйте!
Перевожу материал о системах подачи наркоза.
Один из разделов посвящен заправке кассет, используемых для подачи анестетика.
Отдельные кассеты заправляются с использованием так называемых keyed filler systems.
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести такой термин.

Заранее спасибо.
Alena Burmagina
Russian Federation
Local time: 08:50
Russian translation:система для заполнения, подключаемая по типу "ключ-замок"
Explanation:
Насколько я понимаю - это особенная конструкция порта (разъема) для подключения баллонов с анестетиками по принципу ключа-замка (т.е. профиль разъема соответствует профилю баллона, который разный для разный анестетиков) и под каждый тип анестетика требуется свой разъем (порт, насадка).

См. обсуждение http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/electronics_ele... - комментарий Рудавина.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-30 00:18:48 GMT)
--------------------------------------------------

Я не думаю, чтобы анестезиологи знали техническое название этой конструкции - они просто знают, что для конкретного сида анестетика тербуется конкретный переходник (коннектор, порт, насадка), а другой не подойдет.

См. результаты research.

http://www.eurotech.ru/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pi... - подробное описание от одного из производителей

Вот важная часть оттуда
"Испарители анестетиков Penlon Sigma Delta

Качество испарителей Penlon считается эталоном. Испарители надежны , имеют малый вес , не требуют сервисного обслуживания, обеспечивают непревзойденную точность дозировки , особенно при низких и минимальных потоках.
Выпускаются с вариантами крепления: Selectatec, Cagemount, Draeger Plug-In, North American Draeger, что позволяет использовать их на наркозных аппаратах различных производителей.
Имеется цветовая кодировка для следующих анестетиков: Halothane, Enflurane, Isoflurane, Sevoflurane.
Для предотвращения ошибок со стороны персонала предусмотрены различные варианты заполнения испарителя различными анестетиками (прямое заполнение или через переходники). "

В ассортименте представлены переходники для разных анестетиков.

Еще английские сайты для доп.разъяснения:
http://www.freepatentsonline.com/5687777.html

An anesthetic vaporizer filler valve is disclosed that can be used in conjunction with anesthetic agent bottles currently commercially available and which have standard keying systems with rotating collars having lugs extending therefrom. The standard collar of such ***anesthetic agent bottles is keyed into the vaporizer filling valve. the vaporizer filler valve has an internal valve that must be opened in order to introduce the liquid anesthetic agent into the vaporizer sum***. By means of a corresponding slot in the vaporizer filler valve that correspond with mating lugs of the standard anesthetic agent bottle

Посему дополнительные варианты перевода:
- система для заполнения через переходники под один тип баллонов (анестетика)

Можно пофантазировать насчет нового термина:
- коннектор конгруэнтного типа
- переходник замкового типа

В общем, достаточно сложно для перевода. Если у вас термин встречается однократно - просто разъясните его суть. Если многократно, тогда подбирайте что-то короткое, но все равно разъясните.

Selected response from:

Marina Mrouga
Local time: 08:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1система для заполнения, подключаемая по типу "ключ-замок"
Marina Mrouga
4откалиброванный испаритель
Olga1204
3система заправки с (секретным) ключом
Alexander Ryshow


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
система заправки с (секретным) ключом


Explanation:
.

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 08:50
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 70
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
откалиброванный испаритель


Explanation:
Наркоз подается через откалиброванные испарители

Example sentence(s):
  • При введении изофлурана уровень общей анестезии может быстро и легко изменяться, поэтому рекомендуется использовать только тщательно отк

    Reference: http://www.vidal.ru/poisk_preparatov/act_564.htm
Olga1204
United States
Local time: 01:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
система для заполнения, подключаемая по типу "ключ-замок"


Explanation:
Насколько я понимаю - это особенная конструкция порта (разъема) для подключения баллонов с анестетиками по принципу ключа-замка (т.е. профиль разъема соответствует профилю баллона, который разный для разный анестетиков) и под каждый тип анестетика требуется свой разъем (порт, насадка).

См. обсуждение http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/electronics_ele... - комментарий Рудавина.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-30 00:18:48 GMT)
--------------------------------------------------

Я не думаю, чтобы анестезиологи знали техническое название этой конструкции - они просто знают, что для конкретного сида анестетика тербуется конкретный переходник (коннектор, порт, насадка), а другой не подойдет.

См. результаты research.

http://www.eurotech.ru/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pi... - подробное описание от одного из производителей

Вот важная часть оттуда
"Испарители анестетиков Penlon Sigma Delta

Качество испарителей Penlon считается эталоном. Испарители надежны , имеют малый вес , не требуют сервисного обслуживания, обеспечивают непревзойденную точность дозировки , особенно при низких и минимальных потоках.
Выпускаются с вариантами крепления: Selectatec, Cagemount, Draeger Plug-In, North American Draeger, что позволяет использовать их на наркозных аппаратах различных производителей.
Имеется цветовая кодировка для следующих анестетиков: Halothane, Enflurane, Isoflurane, Sevoflurane.
Для предотвращения ошибок со стороны персонала предусмотрены различные варианты заполнения испарителя различными анестетиками (прямое заполнение или через переходники). "

В ассортименте представлены переходники для разных анестетиков.

Еще английские сайты для доп.разъяснения:
http://www.freepatentsonline.com/5687777.html

An anesthetic vaporizer filler valve is disclosed that can be used in conjunction with anesthetic agent bottles currently commercially available and which have standard keying systems with rotating collars having lugs extending therefrom. The standard collar of such ***anesthetic agent bottles is keyed into the vaporizer filling valve. the vaporizer filler valve has an internal valve that must be opened in order to introduce the liquid anesthetic agent into the vaporizer sum***. By means of a corresponding slot in the vaporizer filler valve that correspond with mating lugs of the standard anesthetic agent bottle

Посему дополнительные варианты перевода:
- система для заполнения через переходники под один тип баллонов (анестетика)

Можно пофантазировать насчет нового термина:
- коннектор конгруэнтного типа
- переходник замкового типа

В общем, достаточно сложно для перевода. Если у вас термин встречается однократно - просто разъясните его суть. Если многократно, тогда подбирайте что-то короткое, но все равно разъясните.



Marina Mrouga
Local time: 08:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 320

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Venediktov
7 hrs
  -> спасибо, Павел
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search