KudoZ home » English to Russian » Medical (general)

ME

Russian translation: ME = me

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:10 Feb 3, 2009
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Клинические исследования
English term or phrase: ME
Описание реакции на препарат:
INEFFECTIVE (DRUG)(Drug ineffective)
ORTHOPNEA (Orthopnoea)
EDEMA (PERIPHERAL)(Oedema peripheral)
LEFT ME WEAK(Asthenia)
TIRED (Fatigue)
COUGH (Cough)
Oleksandr Volyk
Ukraine
Local time: 20:42
Russian translation:ME = me
Explanation:
меня в смысле, ИМХО!

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2009-02-03 21:10:07 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что это не со слов пациента, а просто такое образное описание, потому действительно логично написать просто "слабость", Вы правы, это будет в стиле всего остального текста, ИМХО.
Selected response from:

andress
Ukraine
Local time: 20:42
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5ME = me
andress


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
me
ME = me


Explanation:
меня в смысле, ИМХО!

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2009-02-03 21:10:07 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что это не со слов пациента, а просто такое образное описание, потому действительно логично написать просто "слабость", Вы правы, это будет в стиле всего остального текста, ИМХО.

andress
Ukraine
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Не уверен, что это со слов пациента. В остальном тексте (а здесь около 60 стр.) подобных мнений пациентов нет :-) Можно ведь написать просто "слабость", как при описании других реакций?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Yakushcheva: однозначно :)
9 mins
  -> Спасибо за поддержку!

agree  Maksym Nevzorov
18 mins
  -> Спасибо!

agree  Marina Aleyeva: Хм... я даже не сразу дотепала, что это не шутка... А ведь может быть, если это со слов пациента... // Аскер-то тут при чем? :)
20 mins
  -> Спасибо! Я тоже подумал было, что это шутка. Но, скорее всего, аскер немного устал :) и принял простое за сложное...

agree  Aleksey Chervinskiy
48 mins
  -> Спасибо!

agree  Irina Glozman: И я того же мнения :) Это вообще похоже на список возможных ответов пациента на вопрос: "Что вы чувствовали после приёма этого лекарства?" (
9 hrs
  -> Спасибо! Аскер, правда, пишет, что больше в тексте подобного не встречал... Но так или иначе МЕ=ме, что же еще?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search