KudoZ home » English to Russian » Medical (general)

"sanctuary trauma"

Russian translation: травма в "убежище"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"sanctuary trauma"
Russian translation:травма в "убежище"
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:06 Feb 19, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-22 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / психиатрия
English term or phrase: "sanctuary trauma"
Вот контекст (это явно метафора, но меня смущает то, что sanctuary нигде не значится как прилагательное):

...has identified the problem of trauma within the psychiatric setting ("sanctuary trauma") as one of the most...
Sambodhi
Local time: 16:08
см.
Explanation:
психологическая травма, полученная в среде, которая считается безопасной в психологическом отношении, в "убежище"

(преимущественно речь идет о психиатрической лечебнице)

См., например, http://www.nationaltraumaconsortium.org/documents/Traumainps...




--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2012-02-19 14:39:27 GMT)
--------------------------------------------------

Вот в этой работе приводится прекрасное описание того явления, о котором речь и того, что такое sanctuary в этом контексте:
http://www.sanctuaryweb.com/PDFs_new/Bloom and Stellerman Cr...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-02-19 14:46:58 GMT)
--------------------------------------------------

Конечно. Ваш контекст:
...problem of trauma within the psychiatric setting ("sanctuary trauma")...
Перевод:
...проблема психических травм в пределах психиатрической лечебницы (в "убежище")...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2012-02-19 14:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

А заголовок сделайте такой: Литература о травмах в "убежище"

Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 15:08
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1см.
Natalie
5 -1Семейная травма
Ilham Ahmadov
4 -1культовая травма
Vladys
4 -1травма, нанесенная пребыванием в психбольницеxxxe-solutions
3 -1"святая святых" человеческой души
Voalink


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Семейная травма


Explanation:
We experienced what is called "sanctuary trauma" - our safest place to be was not safe - and we experienced it on a daily basis for years and years. Some of the greatest damage was done to us in subtle ways on a daily basis because our sanctuary was a battlefield."



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-02-19 14:19:23 GMT)
--------------------------------------------------

It was in our own homes that most of us suffered the most damaging trauma. Rather our families were overtly dysfunctional because of alcoholism, physical abuse, physical or mental illness, etc. - or covertly dysfunctional because of parental emotional dishonesty, unreasonable expectations, unresolved emotional currents, emotional incest, etc. Our parents did not know how to love themselves or to be emotionally healthy, and as a result they were at war within themselves - the codependent battle of self judgment and shame, of repressing and denying (and/or expressing abusively) one's own emotions - and were doing a dysfunctional dance with each other and with life.




    Reference: http://joy2meu.com/Sanctuary_Trauma.html
Ilham Ahmadov
Azerbaijan
Local time: 17:08
Native speaker of: Native in AzerbaijaniAzerbaijani, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Natalie: Извините, но почему вдруг "семейная"? Семья тут вообще ни при чем.//В контексте четко написано: "within the psychiatric setting" - речь о психиатрической лечебнице
4 mins
  -> Наталья, ваш вариант тоже имеет право на жизнь, но больные в психиатрической больнице, тоже могли быть жертвами всяких негативный влияний в кругу своих семей.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
культовая травма


Explanation:
это обычный, но не единственный термин психоаналитиков для обозначения данного понятия

Example sentence(s):
  • Children experience sanctuary trauma growing up in dysfunctional families - and it is important in recovery to get emotionally honest about our memories
  • Теория и практика консультирования и терапии культовой травмы. Кларк Д.

    Reference: http://www.joy2meu.com/Sanctuary_Trauma.html
    Reference: http://evolkov.net/practic.psychol/jpp/jpp.2000.html
Vladys
Ukraine
Local time: 16:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Natalie: Культовая травма связана с религией/культом, а в контексте четко написано: "within the psychiatric setting"
5 mins
  -> кто? замполит. где? в убежище. чем? честно не знаю :-) больше ячеек не осталось

agree  Konstantin Popov
5 hrs

disagree  Katie_W: конечно же нет
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см.


Explanation:
психологическая травма, полученная в среде, которая считается безопасной в психологическом отношении, в "убежище"

(преимущественно речь идет о психиатрической лечебнице)

См., например, http://www.nationaltraumaconsortium.org/documents/Traumainps...




--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2012-02-19 14:39:27 GMT)
--------------------------------------------------

Вот в этой работе приводится прекрасное описание того явления, о котором речь и того, что такое sanctuary в этом контексте:
http://www.sanctuaryweb.com/PDFs_new/Bloom and Stellerman Cr...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-02-19 14:46:58 GMT)
--------------------------------------------------

Конечно. Ваш контекст:
...problem of trauma within the psychiatric setting ("sanctuary trauma")...
Перевод:
...проблема психических травм в пределах психиатрической лечебницы (в "убежище")...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2012-02-19 14:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

А заголовок сделайте такой: Литература о травмах в "убежище"



Natalie
Poland
Local time: 15:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4645
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Все правильно, речь идет о психиатрической лечебнице, но как бы это самое немного сжать?..

Asker: Психическая травма в "убежище". ?

Asker: затем там целый параграф озаглавлен "The "sanctuary trauma" literature". Должно быть сжато, думаю.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ilham Ahmadov: Наталья, я о том, что sanctuary trauma можно переводить как и семейная травма.
7 mins
  -> Вы можете не соглашаться сколько угодно, но далеко не всегда можно что-то перевести одним словом. Ознакомьтесь, пожалуйста, хотя бы с приведенной в моем ответе ссылкой. Спасибо.//Возможно, но не в этом контексте.

agree  Vladys: полит? :-)
37 mins
  -> Чем полит? :-)

agree  Anneta Vysotskaya
3 hrs

disagree  xxxe-solutions: нее, это именно травма, нанесенная самим ПРЕБЫВАНИЕМ в таком заведении. Плюс это косноязычно. Травма в "убежище". Что за бред! Минус за такую дословность. Very sorry but I have to respectfully disagree.
16 hrs
  -> Татьяна, так я ведь именно об этом и говорю :-) //Вот уж спасибо, в особенности за "косноязычный бред"- все это было бы смешно, когда бы не было так грустно :-)))

agree  Katie_W
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
\"sanctuary trauma\"
травма, нанесенная пребыванием в психбольнице


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-02-20 07:50:16 GMT)
--------------------------------------------------

получив душевную травму, пролетая над "гнездом кукушки" - это достаточно метафорично?

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-02-20 08:18:54 GMT)
--------------------------------------------------

еще - дополнительная травма угнетающего пребывания в психлечебнице/казенном доме. в любом случае, так коротко и сжато, как в английском не получится. придется расписать.

xxxe-solutions
United States
Local time: 09:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Это понятно. хотелось "красивости", метафоричности. Убежище - это и есть психбольница)

Asker: Конечно) Как раз для научного текста))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Natalie: 1)Именно об этом уже написано(см. ссылки) 2) Одну и ту же мысль можно выразить разными словами (кстати, почитайте, что такое "казенный дом") 3) получив душевную травму, пролетая над "гнездом кукушки" = подъезжая к станции, с него слетела шляпа
3 hrs
  -> Natalie, Да, но вы сказали совсем ДРУГИМИ словами. Из вашего перевода это непонятно. I'm sorry. Можно сказать изящнее и донести смысл лучше. Я - гуманист. Для меня дело не "в points". :) Кукушка не хвалит петуха за то, что не хвалит он кукушку.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
"святая святых" человеческой души


Explanation:
....в условиях психиатрической клиники / пребывания в психиатрической лечебнице ("святая святых" человеческой души)

Это Вам метафора :)

Интересный материал по теме:
http://jungland.ru/donald_kalshed_vnutrenniy_mir_travmy_arhe...

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн6 час (2012-02-20 20:29:07 GMT)
--------------------------------------------------

Можно и так: "психологическая травма, полученная в "святая святых" человеческой души"

или

"психологическая травма, полученная в "святая святых", если говорить в более широком смысле - в семье, другого профиля стационарах...

Voalink
Russian Federation
Local time: 16:08
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katie_W: Это не о душе совсем, а о психбольницеб и ссылка ваша, увы, не на тему совсем
4 hrs
  -> Я дала и укороченный вариант, см. ниже. "Святая святых" - любое учреждение или институт семьи, где человек должен найти (получить) душевное спокойствие.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search