GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:14 Nov 24, 2013 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical (general) / регалии специалиста | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalia Volkova Russian Federation | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | обучающийся с целью получения врачебной медицинской квалификации |
| ||
4 | врач-практикант |
| ||
4 | стажер |
|
обучающийся с целью получения врачебной медицинской квалификации Explanation: В данном случае значение слова "trainee" - a person undergoing training for a particular job or profession (Oxford Dictionary En-En ), то есть любое лицо, проходящее обучение с целью получения определенной специальности. Вот ссылка, подкрепляющая это значение слова: http://www.fsrh.org/pages/Training_Curriculum_Plan.asp Человек учится для получения следующих медицинских квалификаций: Medical Career Grades (список медицинских квалификаций) описан в ссылке Wikipedia графа (New System, Modernising Medical Careers). http://en.wikipedia.org/wiki/Modernising_Medical_Careers Мы видим, что, например, для получения квалификации врач общей практики (GP) человек учится 5 лет, а для получения медицинской квалификации консультант - 8 лет. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Modernising_Medical_Careers |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
врач-практикант Explanation: Мне кажется, "career grade" здесь непереводимо. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
стажер Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 22 мин (2013-11-24 21:37:03 GMT) -------------------------------------------------- Все укладывается в 1 слово -------------------------------------------------- Note added at 22 мин (2013-11-24 21:37:50 GMT) -------------------------------------------------- Ну можно еще "ученик" -------------------------------------------------- Note added at 11 час (2013-11-25 08:44:52 GMT) -------------------------------------------------- career grade - это что-то вроде карьерной ступени или карьерной лестницы, но в данном случае я опустил эту часть, по всей видимости она пояснительная и переводится только само слово trainee. Оно значит: практикант, стажер. А почему стажер не может кого-то обучать?) Она закончила свой ВУЗ, пошла в Бристольский и ведет лекции для студентов... По-моему всё нормально) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.