KudoZ home » English to Russian » Medical (general)

central nervous system bleeding

Russian translation: кровоизлияния в центральную нервную систему

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:38 Aug 23, 2014
English to Russian translations [PRO]
Science - Medical (general)
English term or phrase: central nervous system bleeding
In some embodiments, the type of bleeding associated with the bleeding condition is selected from hemarthrosis, muscle bleed, oral bleed, hemorrhage, hemorrhage into muscles, oral hemorrhage, trauma, trauma capitis, gastrointestinal bleeding, intracranial hemorrhage, intra-abdominal hemorrhage, intrathoracic hemorrhage, bone fracture, ""central nervous system bleeding, bleeding in the retropharyngeal space, bleeding in the retroperitoneal space, and bleeding in the illiopsoas sheath"

Спасибо!
dao2812
Russian translation:кровоизлияния в центральную нервную систему
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 2 days24 mins (2014-08-26 00:02:47 GMT)
--------------------------------------------------

В случае с нервной системой - см. выше мой ответ.

Как Вы переводите обычно, это на Вашей совести: значит, Вы выдаете в итоге некачественный продукт. Вы хотите, чтобы я Вас похвалила за такой формальный подход? Никогда! С таким подходом - Вы переводчик слов, а не переводчик медицинских текстов. Думаю, что перевод каждого конкретного слова должен зависеть от конкретной языковой ситуации (контекста), а не от Вашего удобства. Я советую Вам не идти по Вашему пути, а делать web-research, читать профессиональные медицинские тексты по каждой конкретной медицинской тематике - в данном случае - по гемофилии. Тогда не будет возникать таких вопросов, какой Вы только что мне задали. Да, путь этот требует времени и усилий. Формально делать быстрее. Но может быть, лучше взять небольшой объем работы, выполнить research - "въехать" в тему - зато в итоге сделать качественный продукт - перевод. Согласна - денег при этом заработаешь меньше. Зато Вы понемногу начнете разбираться в теме. И это путь профессионала. Который рано или поздно окупится. Только не надо торопиться. Двигайтесь медленно. Но идите в правильном направлении. Путь, который выбрали Вы - неверный.

Извините за прямоту!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2014-08-26 01:04:20 GMT)
--------------------------------------------------

В таком случае цитирую выдержки из ответов коллег:
"Я бы сказала, что это одно и то же. Просто bleed - обиходное название, а hemorrhage - мед. термин.

Bleeding - Wikipedia, the free encyclopedia
en.wikipedia.org/wiki/Bleeding
Bleeding, technically known as hemorrhaging or hæmorrhaging (see American and British spelling differences), is blood escaping from the circulatory system.

В англоязычной мед. лит-ре hemorrhage может быть более тяжелым кровотечением по сравнению с bleeding.

http://surgery.about.com/od/glossaryofsurgicalterms/g/Hemorr...
Definition: Technically, hemorrhage (or haemorrhage) means bleeding, of any amount.
In the medical community the term is reserved for significant or severe bleeding, which may be life-threatening".

Вот именно. Рассказывая соседке на кухне, вы не будете говорить hemorrhage, вы будете говорить bleeding. Разница только. Если брать в целом.

Спасибо, что Вы правильно поняли, что моя критика - это не придирки. Эта правда. И мне лично она не несет выгоды. Выгодней гораздо молчать и получать новые КузоЗы за ответы на элементарные вопросы - быстро и легко (как те, которые Вы задавали по этой теме до этого).

Но не согласна, что критика - это всегда хорошо. Иногда нужно человека поддержать.

Я бы назвала свои слова дружеским советом. Хотя, возможно, я была слишком категорична. Видно, что вы задумываетесь над текстом. Но советую меньше полагаться на чужие ответы. Многие одержимы жаждой победы любой ценой. Правильность и адекватность того или иного ответа для конкретного контекста виднее всего Вам самому. Поэтому не слишком "ведитесь" на эту помощь. Используйте ее как reference, информацию для размышления, но не как готовый вариант.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2014-08-26 08:57:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо! Удачи!
Selected response from:

Natalia Volkova
Russian Federation
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2кровоизлияния в центральную нервную систему
Natalia Volkova


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
кровоизлияния в центральную нервную систему


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 2 days24 mins (2014-08-26 00:02:47 GMT)
--------------------------------------------------

В случае с нервной системой - см. выше мой ответ.

Как Вы переводите обычно, это на Вашей совести: значит, Вы выдаете в итоге некачественный продукт. Вы хотите, чтобы я Вас похвалила за такой формальный подход? Никогда! С таким подходом - Вы переводчик слов, а не переводчик медицинских текстов. Думаю, что перевод каждого конкретного слова должен зависеть от конкретной языковой ситуации (контекста), а не от Вашего удобства. Я советую Вам не идти по Вашему пути, а делать web-research, читать профессиональные медицинские тексты по каждой конкретной медицинской тематике - в данном случае - по гемофилии. Тогда не будет возникать таких вопросов, какой Вы только что мне задали. Да, путь этот требует времени и усилий. Формально делать быстрее. Но может быть, лучше взять небольшой объем работы, выполнить research - "въехать" в тему - зато в итоге сделать качественный продукт - перевод. Согласна - денег при этом заработаешь меньше. Зато Вы понемногу начнете разбираться в теме. И это путь профессионала. Который рано или поздно окупится. Только не надо торопиться. Двигайтесь медленно. Но идите в правильном направлении. Путь, который выбрали Вы - неверный.

Извините за прямоту!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2014-08-26 01:04:20 GMT)
--------------------------------------------------

В таком случае цитирую выдержки из ответов коллег:
"Я бы сказала, что это одно и то же. Просто bleed - обиходное название, а hemorrhage - мед. термин.

Bleeding - Wikipedia, the free encyclopedia
en.wikipedia.org/wiki/Bleeding
Bleeding, technically known as hemorrhaging or hæmorrhaging (see American and British spelling differences), is blood escaping from the circulatory system.

В англоязычной мед. лит-ре hemorrhage может быть более тяжелым кровотечением по сравнению с bleeding.

http://surgery.about.com/od/glossaryofsurgicalterms/g/Hemorr...
Definition: Technically, hemorrhage (or haemorrhage) means bleeding, of any amount.
In the medical community the term is reserved for significant or severe bleeding, which may be life-threatening".

Вот именно. Рассказывая соседке на кухне, вы не будете говорить hemorrhage, вы будете говорить bleeding. Разница только. Если брать в целом.

Спасибо, что Вы правильно поняли, что моя критика - это не придирки. Эта правда. И мне лично она не несет выгоды. Выгодней гораздо молчать и получать новые КузоЗы за ответы на элементарные вопросы - быстро и легко (как те, которые Вы задавали по этой теме до этого).

Но не согласна, что критика - это всегда хорошо. Иногда нужно человека поддержать.

Я бы назвала свои слова дружеским советом. Хотя, возможно, я была слишком категорична. Видно, что вы задумываетесь над текстом. Но советую меньше полагаться на чужие ответы. Многие одержимы жаждой победы любой ценой. Правильность и адекватность того или иного ответа для конкретного контекста виднее всего Вам самому. Поэтому не слишком "ведитесь" на эту помощь. Используйте ее как reference, информацию для размышления, но не как готовый вариант.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2014-08-26 08:57:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо! Удачи!

Example sentence(s):
  • Кровоизлияния в головной мозг и его оболочки, реже в спинной мозг неоднократно описаны при гемофилии... Патогенез кровоизлияний в централь

    Reference: http://profmedik.ru/napravleniya/nevrologiya/infektsii-nervn...
Natalia Volkova
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 99
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Натолья! Один вопрос: в данном пассаже есть bleeding и hemorrhage. Их нужно отличить. Я перевожу bleeding как кровотечение, а hemorrhage, как кровоизлияние. Как мы поступаем в случае нервной системы?

Asker: Спасибо за советы! Критика-это всегда хорошо. Вот здесь обговариваются различия, о которых я спрашиваю. http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical_general/5642030-oral_hemorrhage_vs_oral_bleed.html


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrey Svitanko
7 hrs
  -> Спасибо, Андрей!

agree  *Alena*
11 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 23, 2014:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search