KudoZ home » English to Russian » Medical (general)

degraded/precipitated drug

Russian translation: препарат c признаками разложения / с осадком

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:40 Dec 6, 2016
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: degraded/precipitated drug
H01-09
application of degraded/precipitated drug
adverse reaction to drug/ hyperglycemia

Таблица называется List of Hazards and Hazardous Situations
tsunami8
Russian Federation
Local time: 18:00
Russian translation:препарат c признаками разложения / с осадком
Explanation:
Это по сути препарат разложившийся или преципитировавший (т.е. выпавший в осадок), т.е. это описание видимых признаков непригодности препарата к применению - изменение цвета, консистенции, помутнение итд итп.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-06 10:17:29 GMT)
--------------------------------------------------

И еще: "лекарство" - разговорный термин, а "лекарственное средство" - термин, применяемый (как правило) только в отношении зарегистрированных препаратов. В остальных случаях лучше всего писать "лекарственный препарат" или просто "препарат".
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 17:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3препарат c признаками разложения / с осадком
Natalie
3просроченный препарат /провоцирующий препарат/ (гипергликемию)
Mikhail Sokoloff
2 -1лекарственное средство, потерявшее свою эффективность или выпавшее в осадок
FreEditor


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
лекарственное средство, потерявшее свою эффективность или выпавшее в осадок


Explanation:
Или "препарат, потерявший и т.д.". Я так думаю, что это лекарство, которое по каким-то причинам уже не действует.

FreEditor
Uzbekistan
Local time: 20:00
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UzbekUzbek
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: спасибо за помощь!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Natalie: В фармацевтике под "эффективностью" понимается совершенно определенная вещь (это мера воздействия препарата на пациента), а degraded - это изменение видимых физич. х-к препарата, поэтому термин нельзя переводить как "потерю эффективности".
58 mins
  -> Ну я и так себе "2" поставил. А Вы еще и кол поставили. Объяснили бы без "disagree" лучше :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
препарат c признаками разложения / с осадком


Explanation:
Это по сути препарат разложившийся или преципитировавший (т.е. выпавший в осадок), т.е. это описание видимых признаков непригодности препарата к применению - изменение цвета, консистенции, помутнение итд итп.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-06 10:17:29 GMT)
--------------------------------------------------

И еще: "лекарство" - разговорный термин, а "лекарственное средство" - термин, применяемый (как правило) только в отношении зарегистрированных препаратов. В остальных случаях лучше всего писать "лекарственный препарат" или просто "препарат".

Natalie
Poland
Local time: 17:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4749

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nina Nikitina
15 mins
  -> Спасибо!

agree  Cherepanov
38 mins
  -> Спасибо!

agree  Andrey Svitanko
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
просроченный препарат /провоцирующий препарат/ (гипергликемию)


Explanation:
Возможно это синоним в стиле.


    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=precipitated
Mikhail Sokoloff
Ukraine
Local time: 18:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search