GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:19 Apr 9, 2005 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical (general) / Microbiology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Prima Vista Russian Federation Local time: 16:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | столик наполняющего модуля |
| ||
2 | Наливная установка |
|
Наливная установка Explanation: === -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2005-04-09 06:35:51 GMT) -------------------------------------------------- Разливочный стенд -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2005-04-09 06:47:44 GMT) -------------------------------------------------- By the way I found this: http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=2035288&float=y -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2005-04-09 06:50:50 GMT) -------------------------------------------------- столик наполняющего модуля |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
столик наполняющего модуля Explanation: http://www.proz.com/kudoz/973507?keyword=filling stand |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|