KudoZ home » English to Russian » Medical: Health Care

plasma HIV < 400 or 50 HIV

Russian translation: неправильная разбивка вопроса

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:42 Feb 5, 2012
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / клинические и
English term or phrase: plasma HIV < 400 or 50 HIV
End points were the proportion of subjects with plasma HIV < 400 or 50 HIV copies per ml_ and safety and tolerability of the regimen.
Mitali
Local time: 09:39
Russian translation:неправильная разбивка вопроса
Explanation:
За конечную точку была принята доля пациентов с содержанием < 400 копий вируса на мл плазмы [cудя по всему, вообще на каком-то этапе] или 50 копий вируса на мл при определении безопасности и переносимости режима лечения.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 06:09
Grading comment
СПАСИБО!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2неправильная разбивка вопроса
Natalie


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
plasma hiv < 400 or 50 hiv
неправильная разбивка вопроса


Explanation:
За конечную точку была принята доля пациентов с содержанием < 400 копий вируса на мл плазмы [cудя по всему, вообще на каком-то этапе] или 50 копий вируса на мл при определении безопасности и переносимости режима лечения.

Natalie
Poland
Local time: 06:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 734
Grading comment
СПАСИБО!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Vorobyev: Похоже, разбивка правильная - просто 2 степени ответа. http://pediatrics.aappublications.org/content/120/2/e416.ful... // По итогам, а не на разных этапах. // Поддерживаю
4 hrs
  -> Конечно, две степени ответа, и я ведь о том же :-)//Единственное, что нужно сделать - убрать мой неуместный комментарий в квадратных скобках :-)//А разбивка неправильная, нужно было написать "plasma HIV < 400 or 50 HIV copies per ml"

agree  Igor_2006: Голосую "за" лишь потому, что нет других вариантов, а с комментарием согласен. "неправильная разбивка вопроса" - это не ответ на заданный вопрос
12 hrs
  -> Спасибо, Игорь. Ответ содержится "в теле" ответа, сорри за тавтологию :-)

disagree  GhostLibrarian: Здесь безопасность и переносимость - отдельные конечные точки, а Вы объединили все в одно целое; т.е. конечные точки включали долю пациентов с < 400 и 50 копий ВИЧ в 1 мл плазме, а также безопасность и переносимость
2 days7 mins
  -> 1) Кто же вам такое сказал? 2) Вопрос совершенно не об этом, как видно из строки вопроса.

agree  NikFil
2 days54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search