KudoZ home » English to Russian » Medical: Health Care

Full Advantage FIDA Plan

Russian translation: см.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:28 Aug 25, 2014
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Medical Booklet
English term or phrase: Full Advantage FIDA Plan
Full Advantage FIDA (Fully-Integrated Dual Advantage) Plan.
Anastasiia Koptieva
United States
Local time: 17:36
Russian translation:см.
Explanation:
Переводить называние FIDA не стоит...
Оставьте как здесь:
"Следует отдать должное изобретательности наших законодателей, которые неустанно кроят новые наборы из прежних медицинских программ и придумывают им звонкие наименования. На этот раз они в рамках Медикейда создали две новые программы и, соответственно, две новые организации: первая - Fully Integrated Duals Advantage plans (FIDA), которые предоставляют комплекс услуг по долговременному уходу и лечению клиентов, имеющих Медикер и Медикейд"
http://news.rusrek.com/ru/nashi-rubriki/benefity/275781-medi...

или здесь:
"Таким образом, в самое короткое время сотни тысяч нью-йоркских стариков и инвалидов окажутся автоматически переведенными в систему так называемых Fully-Integrated Dual Advantage plans (FIDA). Эти планы, которые являются одним из вариантов системы Managed Long Term Care, будут обеспечивать клиентов-«двойников» всем комплексом медицинских услуг по Медикейду, Медикеру, а также лекарственным покрытием."
http://news.rusrek.com/ru/nashi-rubriki/benefity/269531-upra...

Это название и все. Его перевода нигде нет, и если Вы его придумаете, я думаю никто не поймет, что это за программа/план, даже если FIDA оставить на англ.

Большее сомнение вызывает full advantage..

Думаю что особо смысла эта фраза тоже не несет.

Я бы сократил просто до:
план FIDA (Fully-Integrated Dual Advantage)

"Управление здравоохранения штата Нью-Йорк разработало план, согласно которому будет осуществляться автоматический перевод 460 тысяч «двойников» в так называемые Fully-Integrated Dual Advantage plans (FIDA), Эти планы являются одним из вариантов системы managed care, в их задачу входит обеспечение пациентов медуслугами по Медикеру и Медикейду провайдерами, входящими в планы FIDA."
http://news.rusrek.com/ru/nashi-rubriki/benefity/227267-mozh...
Selected response from:

Andrey Svitanko
Poland
Local time: 23:36
Grading comment
Андрей, спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1см.
Andrey Svitanko
2см.
AKhram


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
full advantage fida plan
см.


Explanation:
Полис Нью-Йоркской "Полностью интегрированной программы оказания медицинских услуг лицам, одновременно участвующим в программах медицинского страхования Medicare и Medicaid"

http://www.uhfnyc.org/publications/880865

AKhram
Local time: 01:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
full advantage fida plan
см.


Explanation:
Переводить называние FIDA не стоит...
Оставьте как здесь:
"Следует отдать должное изобретательности наших законодателей, которые неустанно кроят новые наборы из прежних медицинских программ и придумывают им звонкие наименования. На этот раз они в рамках Медикейда создали две новые программы и, соответственно, две новые организации: первая - Fully Integrated Duals Advantage plans (FIDA), которые предоставляют комплекс услуг по долговременному уходу и лечению клиентов, имеющих Медикер и Медикейд"
http://news.rusrek.com/ru/nashi-rubriki/benefity/275781-medi...

или здесь:
"Таким образом, в самое короткое время сотни тысяч нью-йоркских стариков и инвалидов окажутся автоматически переведенными в систему так называемых Fully-Integrated Dual Advantage plans (FIDA). Эти планы, которые являются одним из вариантов системы Managed Long Term Care, будут обеспечивать клиентов-«двойников» всем комплексом медицинских услуг по Медикейду, Медикеру, а также лекарственным покрытием."
http://news.rusrek.com/ru/nashi-rubriki/benefity/269531-upra...

Это название и все. Его перевода нигде нет, и если Вы его придумаете, я думаю никто не поймет, что это за программа/план, даже если FIDA оставить на англ.

Большее сомнение вызывает full advantage..

Думаю что особо смысла эта фраза тоже не несет.

Я бы сократил просто до:
план FIDA (Fully-Integrated Dual Advantage)

"Управление здравоохранения штата Нью-Йорк разработало план, согласно которому будет осуществляться автоматический перевод 460 тысяч «двойников» в так называемые Fully-Integrated Dual Advantage plans (FIDA), Эти планы являются одним из вариантов системы managed care, в их задачу входит обеспечение пациентов медуслугами по Медикеру и Медикейду провайдерами, входящими в планы FIDA."
http://news.rusrek.com/ru/nashi-rubriki/benefity/227267-mozh...

Andrey Svitanko
Poland
Local time: 23:36
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 68
Grading comment
Андрей, спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: "Переводить название FIDA не стоит" - на 100% так: раз речь о Медикейд, то перевод явно выполняется для русскоязычных американцев, и такие вещи просто необходимо оставлять в оригинале, иначе граждане просто не будут знать, о чем речь
24 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search