KudoZ home » English to Russian » Medical: Pharmaceuticals

assessments consistent with improvement immediately prior to discharge

Russian translation: полученные непосредственно перед выпиской результаты оценки, свидетельствующие об улучшении

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assessments consistent with improvement immediately prior to discharge
Russian translation:полученные непосредственно перед выпиской результаты оценки, свидетельствующие об улучшении
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:13 Dec 6, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-10 15:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: assessments consistent with improvement immediately prior to discharge
Доброго времени суток!

Помогите, пожалуйста!

Перевожу текст вот этот: http://www.dailyfinance.com/article/cinryze-c1-esterase-inhi...

Речь идет об исследовании препарата для профилактики и лечения наследственного ангионевротического отека.

Есть там в списке ключевых результатов исследования такая фраза:

Clinical relief, defined as unequivocal relief or the presence of one or two consecutive 15 minute assessments consistent with improvement immediately prior to discharge, occurred in 73 percent of attacks within one hour, and 95 percent within four hours;

Это они что имели в виду? Я не могу понять смысл этого предложения. Очевидно, в 73 процентах случаев в течение часа наступало клиническое облегчение симптомов, и оно определяется как

unequivocal relief or the presence of one or two consecutive 15 minute assessments consistent with improvement immediately prior to discharge

Но что это значит? Как это?
Alexander Levchenko
Local time: 12:11
полученные непосредственно перед выпиской результаты оценки, свидетельствующие об улучшении
Explanation:
Клинически значимое облегчение симптомов, определяемое как определенное купирование симптомов, или результаты одного или двух последовательных 15-минутных оцениваний непосредственно перед выпиской, свидетельствующие об улучшении в случае 73 процентов приступов в течение одного часа и 95 процентов в течение 4 часов

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-12-06 23:32:11 GMT)
--------------------------------------------------

определяемое как четкое купирование (чтобы не повторялось слово)
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 11:11
Grading comment
Натали, спасибо большое и за подсказку, и за дополнительную информацию, предоставленную в обсуждении!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3полученные непосредственно перед выпиской результаты оценки, свидетельствующие об улучшении
Natalie
3см ниже
Olga Rbl


Discussion entries: 5





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
полученные непосредственно перед выпиской результаты оценки, свидетельствующие об улучшении


Explanation:
Клинически значимое облегчение симптомов, определяемое как определенное купирование симптомов, или результаты одного или двух последовательных 15-минутных оцениваний непосредственно перед выпиской, свидетельствующие об улучшении в случае 73 процентов приступов в течение одного часа и 95 процентов в течение 4 часов

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-12-06 23:32:11 GMT)
--------------------------------------------------

определяемое как четкое купирование (чтобы не повторялось слово)

Natalie
Poland
Local time: 11:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8070
Grading comment
Натали, спасибо большое и за подсказку, и за дополнительную информацию, предоставленную в обсуждении!
Notes to answerer
Asker: Натали, спасибо большое и за подсказку, и за дополнительную информацию, предоставленную в обсуждении!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor_2006
2 hrs

agree  Vitals
11 hrs

agree  Vladimir Bragilevsky
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см ниже


Explanation:
два последовательных 15 мин обследования непосредственно перед выпиской демонстируют устойчивое облегчение симптомов в 75% после приступа в течение часа и 96% после приступа течение 4 часов.

Не уверена,

Olga Rbl
United States
Local time: 05:11
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ольга, вам отдельная благодарность, я искренне сожалею, что не могу выбрать два ответа как most helpful, потому что в своем переводе я однозначно использую и ваши предложения тоже, особенно те, которые вы высказали в обсуждении. Большое спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search