KudoZ home » English to Russian » Medical: Pharmaceuticals

insert

Russian translation: вкладыш (ложемент) для ампул

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:insert for ampoules
Russian translation:вкладыш (ложемент) для ампул
Entered by: Natalie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:49 Dec 9, 2010
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: insert
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "insert" в данном контексте:
Plastic (PVC) insert for five ampoules, 2 plastic insert or 10 labeled ampoules
-Plastic (PVC) insert for five ampoules,10 plastic insert or 50 labeled ampoules
Doctor Alex
Local time: 17:06
вкладыш
Explanation:
.
Selected response from:

Igor_2006
Russian Federation
Local time: 17:06
Grading comment
Большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4вкладыш
Igor_2006
5ложемент для ампул
Natalie
5 -1коррекс
Oksana Lyutikova


Discussion entries: 8





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
вкладыш


Explanation:
.

Igor_2006
Russian Federation
Local time: 17:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 979
Grading comment
Большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalya Sogolovsky
7 mins
  -> Спасибо.

agree  Jive
31 mins
  -> Спасибо, Борис.

agree  Marina Dolinsky
2 hrs
  -> Спасибо.

agree  Natalie: Может быть и просто вкладыш
7 hrs
  -> Спасибо, Натали. Может быть, и ложемент. Я о таком термине в данном контексте не слышал (в силу темноты). Но, похоже, таких, как я много.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ложемент для ампул


Explanation:
http://tinyurl.com/2um3gbn

Natalie
Poland
Local time: 15:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8118

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LanaUK
5 mins
  -> Спасибо!

disagree  Oksana Lyutikova: Насколько я понимаю, ложемент у медиков -- это то же самое, что органайзер у слесарей и механиков. Такой пластиковый профилированный вкладыш в несессер или чемодан под флаконы и ампулы различного калибра, чтоб не гремели и не бились в суматохе.
3 hrs
  -> Правильно понимаете - именно об этом и речь. Именно такой пластиковый профилированный вкладыш. И называется он ложемент (а отнюдь не коррекс). Коррекс - это для кондитерских изделий и еще был когда-то для проявки фотопленок(чтоб в бачке не склеивались).
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
коррекс


Explanation:
это называется коррекс

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2010-12-09 16:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

Уточнение: коррекс - для однокалиберных ампул, ложемент - для разнокалиберных ампул, флаконов и пр. стеклянной штучной тары.

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2010-12-09 16:12:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.ru/search?hl=ru&expIds=17259,17291,25907,2...


    Reference: http://www.google.com/images?hl=ru&q=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D1%8...
Oksana Lyutikova
Ukraine
Local time: 16:06
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Natalie: Не согласна: термин"коррекс" применяется гл.образом для упаковки кондитерских изделий и мелкой косметики. Для медпрепаратов в ампулах чаще применяется термин "ложемент". Размеры и одно/разнородность ячеек не имеет никакого значения.
1 hr
  -> оказывается, род упаковываемых изделий значения не имеет. Ложемент отличается от коррекса только наличием боковых стенок.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 15, 2010 - Changes made by Natalie:
Edited KOG entry<a href="/profile/1106005">Igor_2006's</a> old entry - "insert" » "вкладыш"
Dec 15, 2010 - Changes made by Igor_2006:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search