KudoZ home » English to Russian » Medical: Pharmaceuticals

Subvisible particles

Russian translation: (микро)частицы, невидимые невооружённым глазом

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Subvisible particles
Russian translation:(микро)частицы, невидимые невооружённым глазом
Entered by: Oleg Delendyk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:31 Dec 12, 2010
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: Subvisible particles
В физико-химических свойствах раствора для инъекций:

Particulate
matter
Visible particle Must not be present Must not be present

Subvisible particles ≥10 m Max. 6000
particle/ampoule ≥25 m Max. 600
particle/ampoule
≥10 m Max. 6000
particle/ampoule ≥25 m Max. 600
particle/ampoule
Doctor Alex
Local time: 13:27
(микро)частицы, невидимые невооружённым глазом
Explanation:
Об этом говорит их размер
Selected response from:

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 12:27
Grading comment
Большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3(микро)частицы, невидимые невооружённым глазом
Oleg Delendyk
4частицы довидимого диапазона
Igor_2006


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
subvisible particles
(микро)частицы, невидимые невооружённым глазом


Explanation:
Об этом говорит их размер


    Reference: http://www.stroika.md/detail.php?id=2881
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nina Nikitina
15 mins

agree  Natalie: Или так, или как было в http://www.proz.com/kudoz/1434188
1 hr

agree  xxxyanadeni
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
subvisible particles
частицы довидимого диапазона


Explanation:
довидимые механические включения
http://rus.proz.com/glossary-translations/russian-to-german-...

довидимый (о механических включениях при анализе чистоты)
http://89.108.112.68/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=Subvisible particle...

... стандартов USP (Американская фармакопея) и EP (Европейская фармакопея) также рекомендуется контролировать частицы довидимого диапазона размером менее 10 мкм и менее 25 мкм.
www.probiotech.ru/razr_metod_analiz/control

Механические включения (в видимой и довидимой областях)
www.biotechnologia.ru/services.htm

... позволяющих определять содержание частиц довидимого диапазона (размером менее 50 мкм), а именно микроскопического и счетно- фотометрического.
http://tinyurl.com/33sd7w5


--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2010-12-12 17:26:00 GMT)
--------------------------------------------------

Я раньше переводил как "невидимые глазу", но некоторое время назад столкнулся с этим словом (довидимые, довидимого диапазона). Начал разбираться, оказалось именно в этом контексте это странное слово и используется. Я сначала думал, что это неудачная калька с английского (довидимый, субвидимый и т.д.). Но вот в моей последней ссылке это слово широко используется, а это не переводная работа. Более того, это диссертация на соискание звания кандидата фармацевтических наук. Там много таких примеров, приведу цитату пошире:

Согласно действующей нормативной документации: «Методическим указаниям по изготовлению стерильных растворов в аптеках» 1994 г., приказу Министерства здравоохранения Российской Федерации 214 «О контроле качества лекарственных средств в аптеках» от 16 июля 1997 г. качество инфузионных растворов по показателю «MB» в аптеках оценивается только визуальным методом. Для фармацевтических предприятий с 1998 г. введен руководящий документ РД 42-501-98 «Инструкция по контролю на MB инъекционных лекарственных средств». В соответствии с инструкцией качество ИР по показателю «MB» контролируется не только визуально, но и с помощью более объективных методов, позволяющих определять содержание частиц довидимого диапазона (размером менее 50 мкм), а именно микроскопического и счетно- фотометрического. Использование в терапии больного ИР, изготовленных в аптеках или произведенных на фармацевтических предприятиях с высоким содержанием частиц как видимого, так и довидимого диапазонов потенциально наиболее опасно, поскольку они вводятся внутривенно в больших объемах.

Со временем я понял, что именно в этом контексте такой вариант "довидимый диапазон" более выразителен и точен, чем более нейтральное "невидимые невооружённым глазом".


--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2010-12-12 17:27:15 GMT)
--------------------------------------------------

Забыл указать, что тема этой диссертации

Обеспечение качества инфузионных растворов по показателю "механические включения"

т.е., человек является специалистом именно в том вопросе, о котором идет речь.

Igor_2006
Russian Federation
Local time: 13:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 979

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Delendyk: Что это за диапазон такой? Может, ультрафиолетовый? По-русски говорят: частицы, не видимые невооружённым глазом.
51 mins
  -> я ответил в дополнении

disagree  Natalie: Сорри, Игорь, но откуда взялось такое слово?//Прочитала. Не убедилась. Похоже, что это почти единственный документ с таким словом - http://tinyurl.com/32y4hp7
2 hrs
  -> я ответил в дополнении
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 14, 2010 - Changes made by Oleg Delendyk:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search