victim-drug

Russian translation: лекарство/препарат - объект взаимодействия

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

11:43 Oct 3, 2013
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: victim-drug
Лекарство, метаболизируется под влиянием CYP, есть ли русский термин?
Пример:
Victim drugs include terfenadine (Seldane), astemizole (Hismanal), and cisapride (Propulsid), all of which are extensively metabolized by CYP3A4 and can cause torsade de pointes (ventricular tachycardia) when coadministered with drugs that inhibit CYP3A4, such as ketoconazole and erythromycin. Drugs that are extensively metabolized by a polymorphically expressed enzyme, such as CYP2D6, also can be considered victim drugs. Perhexiline and debrisoquine are two drugs that did not receive regulatory approval by the FDA largely because of adverse effects observed in individuals who were genetically deficient in CYP2D6 and, hence, poor metabolizers of these drugs.
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 06:34
Russian translation:лекарство/препарат - объект взаимодействия
Explanation:
См., например:
http://www.rmj.ru/articles_776.htm
http://www.critical.ru/ann/pages/review/page14.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-10-03 13:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

В вашем контексте речь идет о воздействии со стороны CYP3A4 и CYP2D6, т.е. они в данном случае являются факторами, а объекты - это "terfenadine (Seldane), astemizole (Hismanal), and cisapride (Propulsid)" (в случае CYP3A4), тогда как в случае CYP2D6 "Perhexiline and debrisoquine" являются объектами у тех пациентов, у которых не наблюдается дефицита CYP2D6.

В вашем контексте фактором является не другой лекарственный препарат, а естественный фермент, присутствующий в организме, т.е. в данном случае имеется в виду одностороннее воздействие метаболизирующих ферментов на перечисленные препараты.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-10-03 13:52:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ага, и еще - если CYP3A4 ингибируется за счет приема других препаратов, то эти другие препараты тоже являются факторами, разумеется. Вряд ли при этом наблюдается обратное взаимодействие препаратов, т.е. воздействие снова-таки, по всей видимости, одностороннее.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 05:34
Grading comment
Спасибо)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5лекарство/препарат - объект взаимодействия
Natalie
4 +1лекарственные препараты, метаблизирующиеся изоферментоV CYP
Alieksei Seniukovich
Summary of reference entries provided
"препарат-объект" (воздействия другого препарата)
Stanislav Korobov

  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
лекарственные препараты, метаблизирующиеся изоферментоV CYP


Explanation:
!

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2013-10-03 11:46:29 GMT)
--------------------------------------------------

Я вижу только описательный перевод. Думаю, что прямого аналога victim-drug в русском языке нет. "Жертва" даже в кавычках, вряд ли подойдет. :-)

Alieksei Seniukovich
Belarus
Local time: 06:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 767

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: вероятно, "метаблизируЕМЫЕ", если уж на то пошлО?//"Как угодно" не годится. О грамматике забывать не стоит.
19 mins
  -> Да как угодно, Наталья. Я суть передал.

agree  Alisher1959
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
лекарство/препарат - объект взаимодействия


Explanation:
См., например:
http://www.rmj.ru/articles_776.htm
http://www.critical.ru/ann/pages/review/page14.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-10-03 13:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

В вашем контексте речь идет о воздействии со стороны CYP3A4 и CYP2D6, т.е. они в данном случае являются факторами, а объекты - это "terfenadine (Seldane), astemizole (Hismanal), and cisapride (Propulsid)" (в случае CYP3A4), тогда как в случае CYP2D6 "Perhexiline and debrisoquine" являются объектами у тех пациентов, у которых не наблюдается дефицита CYP2D6.

В вашем контексте фактором является не другой лекарственный препарат, а естественный фермент, присутствующий в организме, т.е. в данном случае имеется в виду одностороннее воздействие метаболизирующих ферментов на перечисленные препараты.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-10-03 13:52:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ага, и еще - если CYP3A4 ингибируется за счет приема других препаратов, то эти другие препараты тоже являются факторами, разумеется. Вряд ли при этом наблюдается обратное взаимодействие препаратов, т.е. воздействие снова-таки, по всей видимости, одностороннее.

Natalie
Poland
Local time: 05:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8654
Grading comment
Спасибо)
Notes to answerer
Asker: Натали, как Вы считает, а если объект воздействия, т.к. имеется ввиду одностороннее воздействие?

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


51 mins
Reference: "препарат-объект" (воздействия другого препарата)

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical:_pharma...

17 Oct 2012

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2013-10-03 12:37:10 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, если мы переводим вот это http://dmd.aspetjournals.org/content/37/9/1922.full , то там чуть выше прямо указано следующее:

Drugs can be withdrawn from the market, denied regulatory approval, or discontinued from clinical development because of their **victim potential**, which means they are the **object of a drug-drug interaction**...

Stanislav Korobov
Ukraine
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1055
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search