KudoZ home » English to Russian » Medical: Pharmaceuticals

treated in-situ cervical cancer

Russian translation: вылеченный рак in-situ шейки матки

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:55 Dec 21, 2016
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: treated in-situ cervical cancer
Diffuse large cell component and/or Grade 3b follicular NHL
History or known presence of central nervous system metastases
Palliative radiotherapy within 3 months before randomization
Malignancy other than NHL within 5 years (except treated in-situ cervical cancer, or squamous or basal cell carcinoma of the skin)
Anastasia Serdyukova
Russian Federation
Local time: 10:20
Russian translation:вылеченный рак in-situ шейки матки
Explanation:
(…за исключением вылеченного рака in-situ шейки матки…)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2016-12-21 10:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

Обычно в таком критерии исключения пишут "except cured in-situ cervical carcinoma or squamous or basal cell carcinoma of the skin". Cured более понятно звучит (как для меня), то есть имеется ввиду именно карцинома, по поводу которой было проведено лечение и которая считается вылеченной. Понимаю здесь смысл treated так же, ибо если патология считалась бы не вылеченной, пациента было бы запрещено допускать к участию в исследование.

Еще как вариант в таком критерии исключения также часто пишут "except in-situ cervical carcinoma that was treated and considered cured…"

https://www.google.com.ua/search?client=opera&q=except cured...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2016-12-21 10:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

То есть, если я все правильно понял, здесь исключение составляют все перечисленные опухоли, если они in-situ и считаются вылеченными. То есть in-situ и статус "вылеченный(-ая)" относится ко всем трем типам опухолей.

На мой взгляд лучше всего передается смысл таким переводом: … за исключением рака шейки матки, плоско- или базальноклеточной карциномы in-situ, по поводу которых проводилось лечение и которые считаются вылеченными.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2016-12-21 10:43:25 GMT)
--------------------------------------------------

Надеюсь, коллеги меня поправят, если in-situ относится только к шейке матка в данном случае
Selected response from:

Evgeni Kushch
Ukraine
Local time: 10:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2вылеченный рак in-situ шейки матки
Evgeni Kushch
4см.
Margarita Vidkovskaia
4/исключая/ подвергавшийся лечению рак, локализованный в шейке матки
Elena Doroshenko


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
/исключая/ подвергавшийся лечению рак, локализованный в шейке матки


Explanation:
В онкологии «рак in situ» означает появления рака не посредством метастаза, а его изначальной локализации в данном месте, первичного появления.

Elena Doroshenko
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 103

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Evgeni Kushch: Елена, нет, in situ означает в первую очередь рак, который не пророс базальную мембрану; in situ выбрасывать нельзя, на то, что он локализован в шейке матки, указывает термин cervical.Чтобы стать инвазивным (перест. быть in situ), ему не обяз. быть метаст
12 mins

neutral  Margarita Vidkovskaia: поддерживаю Евгения
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
вылеченный рак in-situ шейки матки


Explanation:
(…за исключением вылеченного рака in-situ шейки матки…)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2016-12-21 10:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

Обычно в таком критерии исключения пишут "except cured in-situ cervical carcinoma or squamous or basal cell carcinoma of the skin". Cured более понятно звучит (как для меня), то есть имеется ввиду именно карцинома, по поводу которой было проведено лечение и которая считается вылеченной. Понимаю здесь смысл treated так же, ибо если патология считалась бы не вылеченной, пациента было бы запрещено допускать к участию в исследование.

Еще как вариант в таком критерии исключения также часто пишут "except in-situ cervical carcinoma that was treated and considered cured…"

https://www.google.com.ua/search?client=opera&q=except cured...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2016-12-21 10:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

То есть, если я все правильно понял, здесь исключение составляют все перечисленные опухоли, если они in-situ и считаются вылеченными. То есть in-situ и статус "вылеченный(-ая)" относится ко всем трем типам опухолей.

На мой взгляд лучше всего передается смысл таким переводом: … за исключением рака шейки матки, плоско- или базальноклеточной карциномы in-situ, по поводу которых проводилось лечение и которые считаются вылеченными.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2016-12-21 10:43:25 GMT)
--------------------------------------------------

Надеюсь, коллеги меня поправят, если in-situ относится только к шейке матка в данном случае

Evgeni Kushch
Ukraine
Local time: 10:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 832
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
3 mins
  -> Thank you, Erzsébet!

agree  Natalie
45 mins
  -> Спасибо, Наталья!

neutral  Margarita Vidkovskaia: Евгений, in-situ относится только к раку шейки матки. Ремиссия после курса терапии вместо "вылеченный".
4 hrs
  -> Маргарита, спасибо за комментарий! С ремиссией согласен как с хорошей и обоснованной альтернативой. Вот по поводу in situ пока что не уверен.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
Диффузное крупноклеточное образование и/или фолликулярная неходжкинская лимфома (NHL) степени 3b
Метастазы в тканях центральной нервной системы (имеющиеся или в анамнезе)
Паллиативная лучевая терапия в течение 3 месяцев до рандомизации
Злокачественные новообразования (кроме NHL) в течение [последних] 5 лет (за исключением находящихся в стадии ремиссии после проведенной терапии рака шейки матки in-situ, плоскоклеточного или базальноклеточного рака кожи)

Обычно в онкологии не принято использовать однозначный термин "излеченный", поскольку ремиссия всегда относительна.


Margarita Vidkovskaia
Russian Federation
Local time: 10:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 732

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Evgeni Kushch: С ремиссией согласен. Термин "излеченный" обсуждать не будем, ибо и используется, и относительный в то же время, согласен. Но вот с in-situ не уверен до сих пор, хотя и запятая глаз там намылила.../В то же время сложно предст. себе диагност. кожи in situ
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search