bioburden recovery

Russian translation: восстановление микробиологической нагрузки

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bioburden recovery
Russian translation:восстановление микробиологической нагрузки
Entered by: Kate Kova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:05 Feb 16, 2018
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Инкубирование заполненной первичной упаковки
English term or phrase: bioburden recovery
Из контекста: Incubation temperature should be suitable for recovery of bioburden and environmental isolates and should at no time be outside the range of 20-35 C. Incubation temperature should be maintained within +2.5 C of the target temperature.

Спасибо!
Kate Kova
Russian Federation
Local time: 23:29
восстановление микрофлоры (биологической нагрузки)
Explanation:
Насколько я понимаю, речь идёт об оценке успешности стерилизации.
Так как продукт после стерилизации зачастую не сразу поступает в употребление, то имеется опасность, что в случае, когда после стерилизации остаются какие-то бактерии, они успеют размножиться до того, как продукт будет использован. То есть будет иметь место восстановление микрофлоры. И это восстановление может быть настолько успешным, что стерилизация, по сути дела, будет бесполезной или малоэффективной.
Поэтому проводят следующее исследование. Берут пробы (смывы и пр.) со стерилизованного продукта, и помещают их в условия, максимально благоприятные для роста и развития бактерий. Иными словами, проводят инкубацию образцов. Затем смотрят, в какой мере микрофлора восстановилась, то есть оценивают восстановление микрофлоры (recovery of bioburden). Если даже в условиях инкубации, то есть в идеальных для бактерий условиях, степень восстановления микрофлоры невелика, это значит, что в реальных условиях она будет совершенно незначительной, Иными словами, это значит, что стерилизация настолько уменьшила численность бактерий и настолько повредила выжившие бактерии, что восстановление микрофлоры за период между стерилизацией продукта и его использованием или не будет иметь места, или не будет сколько-нибудь значительным. А потому применяемый способ (или оборудование) стерилизации для данного продукта можно считать пригодным.

bioburden может переводиться как микрофлора:
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=bioburden

Можете перевести ближе к оригиналу как "биологическая нагрузка".
Selected response from:

Landsknecht
Ukraine
Local time: 23:29
Grading comment
Спасибо!)))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3восстановление микрофлоры (биологической нагрузки)
Landsknecht
3возможность получить бионагрузку
Sofia Gutkin


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
возможность получить бионагрузку


Explanation:
As far as I can understand, the temperature needs to be kept within a particular range to ensure that the bioburden is "kept alive" and not killed off during incubation.

Sofia Gutkin
Australia
Local time: 06:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
восстановление микрофлоры (биологической нагрузки)


Explanation:
Насколько я понимаю, речь идёт об оценке успешности стерилизации.
Так как продукт после стерилизации зачастую не сразу поступает в употребление, то имеется опасность, что в случае, когда после стерилизации остаются какие-то бактерии, они успеют размножиться до того, как продукт будет использован. То есть будет иметь место восстановление микрофлоры. И это восстановление может быть настолько успешным, что стерилизация, по сути дела, будет бесполезной или малоэффективной.
Поэтому проводят следующее исследование. Берут пробы (смывы и пр.) со стерилизованного продукта, и помещают их в условия, максимально благоприятные для роста и развития бактерий. Иными словами, проводят инкубацию образцов. Затем смотрят, в какой мере микрофлора восстановилась, то есть оценивают восстановление микрофлоры (recovery of bioburden). Если даже в условиях инкубации, то есть в идеальных для бактерий условиях, степень восстановления микрофлоры невелика, это значит, что в реальных условиях она будет совершенно незначительной, Иными словами, это значит, что стерилизация настолько уменьшила численность бактерий и настолько повредила выжившие бактерии, что восстановление микрофлоры за период между стерилизацией продукта и его использованием или не будет иметь места, или не будет сколько-нибудь значительным. А потому применяемый способ (или оборудование) стерилизации для данного продукта можно считать пригодным.

bioburden может переводиться как микрофлора:
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=bioburden

Можете перевести ближе к оригиналу как "биологическая нагрузка".

Landsknecht
Ukraine
Local time: 23:29
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 76
Grading comment
Спасибо!)))
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search