KudoZ home » English to Russian » Medical: Pharmaceuticals

ensure both step up and step down grades

Russian translation: увеличение и уменьшение степени тяжести НЯ

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:25 Mar 8, 2018
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: ensure both step up and step down grades
To update and enhance safety precautions for patients with potential hematologic or nonhematologic toxicities in Sections 6.5.1 and 6.5.2.
To modify Section 8.1.1.3 to ensure both step up and step down grades for AEs are recorded in eCRF.
To clarify reporting of non-treatment emergent AEs and SAEs in Section 8.4.1.
To delete text regarding the recording of diagnosis vs signs and symptoms; AEs occurring secondary to other events; and persistent or recurring AEs in Sections 8.5.1, 8.5.2 and 8.5.3.
Anastasia Serdyukova
Russian Federation
Local time: 05:33
Russian translation:увеличение и уменьшение степени тяжести НЯ
Explanation:
внесены изменения в раздел 8.1.1.3 о регистрации в CRF как увеличения, так и уменьшения степени тяжести НЯ
Selected response from:

Margarita Vidkovskaia
Russian Federation
Local time: 05:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4увеличение и уменьшение степени тяжести НЯ
Margarita Vidkovskaia


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
увеличение и уменьшение степени тяжести НЯ


Explanation:
внесены изменения в раздел 8.1.1.3 о регистрации в CRF как увеличения, так и уменьшения степени тяжести НЯ

Margarita Vidkovskaia
Russian Federation
Local time: 05:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 736

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: Здесь правильнее не "увеличение и уменьшение" (это же не количество!), а "повышение и снижение"
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search