04:39 Aug 8, 2018
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / клинические исследования, информация для родителя
English term or phrase: he/she
If your child reaches the age of ..., he/she must...

Если Ваш ребенок достигает..., он/она должен

В очередной раз встречаюсь с подобным переводом (и, кажется, сама так перевожу, повинуясь традиции и предоставленной ТМ).
Но это же против правил русского языка!

У англичан существительные не имеют рода, поэтому им приходится использовать двойное местоимение he/she.
В русском языке местоимение соответствует роду существительного, которое оно заменяет (слово «ребенок» мужского рода, «он»).

А если употреблять «он/она», то и глагол надо ставить «должен/должна», но этого никто не делает.

Уважаемые переводчики, а как вы переводите he/she и что считаете правильным?
Leila Usmanova
Local time: 02:04

Summary of answers provided
4 +6"он"; не надо "он/она"...
Stanislav Korobov

Discussion entries: 2



4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
"он"; не надо "он/она"...


Note added at 12 mins (2018-08-08 04:51:33 GMT)

Всегда переводил именно так. Никогда не имел с этим проблем со стороны заказчика. Обвинений в "сексизме" и прочих глупостей тоже не было... Считаю, что в русском использовать мужской род этого местоимения - вполне достаточно. Более того, это даёт универсальный вариант.

Stanislav Korobov
Local time: 02:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1075

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FreEditor: Согласен. "Ребенок" мужского рода. Долой политкорректность! :)
49 mins
  -> Спасибо!

agree  Iryna Khramchenko
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Cherepanov
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  Vladyslav Golovaty
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  Erzsébet Czopyk: I agree with the answer but not with the explanation: there is a lot more problem behind it as you think. Pls understand: for an LMBTQ person it is of high importance. You will not understand until you do not meet one in person or have one in your family.
3 hrs
  -> Thank you. "Глупости" относится не к сексизму, а к обвинениям в сексизме. Не игнорируйте, пожалуйста, слово "обвинения"!

agree  Evgeni Kushch
5 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search