GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:11 Dec 23, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Bragilevsky Israel Local time: 03:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | цех осаждения и фильтрации |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Глиноземный цех |
|
departamento: precipitacion цех осаждения и фильтрации Explanation: см., например, http://www.prsovetnik.ru/rk/branches/4887/ -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2008-12-23 10:49:43 GMT) -------------------------------------------------- (Глиноземный) "завод будет включать следующие структурные объекты: цех дробления и размола сырья, цех обжига, цех обслуживания (ремонтные службы), цех выщелачивания, цех осаждения и фильтрации и шламохранилище." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
16 mins |
Reference: Глиноземный цех Reference information: http://www.google.com/search?hl=en&rlz=1T4GZEZ_en-GBSG285SG2... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.