KudoZ home » English to Russian » Military / Defense

The limitations of the material

Russian translation: См. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:45 Aug 10, 2002
English to Russian translations [PRO]
Military / Defense / Military
English term or phrase: The limitations of the material
Рассматриваются различные объекты,которые в определённых ситуациях используются как укрытия от артиллерийского огня. И в заключении данной статьи следующее предложение:

It is imperative to know the limitations of the material when you take cover.

Мой перевод:
Необходимо знать пределы защитной способности материала от артиллерийского огня , из которого возведено укрытие, при его выборе.

Перевод не буквальный - так сказать, на основании всего вышеперечисленного. Может быть у кого-нибудь возникнут дополнительные идеи или предложения по коррекции моего перевода.

Заранее спасибо.
Olga Demiryurek
Turkey
Local time: 23:18
Russian translation:См. ниже
Explanation:
При выборе укрытия чрезвычайно важно учитывать предельные защитные свойства материала.
Так, кажется, короче.
Удачи!
Олег
Selected response from:

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 23:18
Grading comment
Спасибо,Олег. Вы,как всегда, не отказываете в помощи.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3См. ниже
Oleg Rudavin
3 +2__
Vanda
5Ваша версия верна!
Сергей Лузан
4Примечание к вышесказанномуxxxVera Fluhr
4недостатки
Milana_R
1См. пояснение
Aleksey Chernobay


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
См. ниже


Explanation:
При выборе укрытия чрезвычайно важно учитывать предельные защитные свойства материала.
Так, кажется, короче.
Удачи!
Олег

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Спасибо,Олег. Вы,как всегда, не отказываете в помощи.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxVera Fluhr: Добавить в конце: "из которого оно построено".См. ниже
51 mins

agree  Сергей Лузан: Или так.
4 hrs

agree  Marina Dolinsky
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
См. пояснение


Explanation:
Необходимо знать пределы защитной способности материала при его выборе в качестве укрытия.

Может быть так лучше?



Aleksey Chernobay
Russian Federation
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Ваша версия верна!


Explanation:
Удачи, Olga Demiryurek!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 23:18
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Примечание к вышесказанному


Explanation:
Имеется в виду, что укрытие уже построено, и св-ва материала надо учитывать для принятия решения - укрываться там или нет.
Т.е. нет речи о выборе материала для построения укрытия. Поэтому перевод Олега мне кажется более точным, чем перевод Алексея.

xxxVera Fluhr
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
недостатки


Explanation:
in this context, limitations are really shortcomings, or недостатки

Необходимо знать недостатки защитоспособности материала прежде чем использовать его как укрытие.

Milana_R
Local time: 13:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
__


Explanation:
Надо бы знать, кому перевод предназначен. Но в любом случае, я бы опустила ПРЕДЕЛЬНЫЕ, поскольку огонь огню рознь, и «на ходу» предельность свойств не оценишь.

Учитывая объяснение, предложу уж совсем вольные варианты:

Выбирая укрытие, необходимо знать его надежность/прочность для защиты от артиллерийского огня.

При выборе укрытия необходимо знать способность материала укрытия защитить от артиллерийского огня.


Vanda
New Zealand
Local time: 09:18
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxVera Fluhr: Мне очень нравится! Bravo, Vanda!
2 hrs

agree  Marina Hayes
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search