KudoZ home » English to Russian » Military / Defense

face

Russian translation: Появлятьсяся (о мишенях).

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:face
Russian translation:Появлятьсяся (о мишенях).
Entered by: Nicolay
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:02 Aug 11, 2002
English to Russian translations [PRO]
Military / Defense / Military
English term or phrase: face
· Fire: On the fire command the shooters will engage the targets as described above (if advised to do so the students may engage the targets when they face) the command for this sequence will be Watch your targets.
И ещё - что это за команда -
Watch your targets? Что-то из области осмотреть цель и то,что находится позади нёё?

Спасибо
Olga Demiryurek
Turkey
Local time: 10:51
Это о появляющихся мишенях
Explanation:
Мишени бывают неподвижные и появляющиеся (на некоторое время - в зависимости от упражнения).
В Вашем случае перевод будет: "По команде "Огонь!" стрелок ведет огонь по мишени так как это описано выше. Если ведется стрельба по появляющейся мишени, стрелок самостоятельно открывает огонь при появлении мишени. Команда на выполнение упражнения в этом случае будет: "Наблюдай за мишинью!"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-11 22:32:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Мишени бывают поднимающиеся (мишень до появления лежит) и поворотные (мишень до появления стоит ребром а при появлении поворачивается плоскостью,\"фасом).\" Вероятно, здесь и используется по этой причине \"face\".
Команда \"Watch your targets\" и ее русский эквивалент, по-моему, в Российской армии не употребляется. Вместо нее дается команда: \"Мишень № (указывается номер), появляющаяся. Огонь!\". Стреляющий при появлении мишени самостоятельно открывает огонь, не ожидая дополнительных команд.

В переводе содержания я уверен, кроме российского эквивалента \"Watch your targets\". В течении дня я могу его уточнить. Предложенный мной вариант в переводе - просто калька с английского.
Успехов.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-11 23:51:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Все же по размышлении эквивалент команды \"Watch your targets\" будет примерно следующим (В Российской армии):
\" \"Мишень № ... , грудная/ростовая/пулеметное гнездо, появляющаяся. Огонь!\"
Выполняющий упражнение ожидает появления мишени (наблюдая за районом появления мишени - \"Watch your targets\" ) и при ее появлении самостоятельно, без каких-либо дополнительных команд, открывает огонь на ее поражение.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 00:22:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Просто для сведения для Olga Demiryurek.
Под номером мишени подразумевается не номер мишени на линии мишеней - 1-я слева, 3-я слева и т. д. а номер мишени согласно \"Руководства (Наставления) ... по стрельбе.\" Согласно этого документа установлены очертания мишеней, их размеры.
При стрельбе в составе смены подается команда: \"Цель согласно расчета\" и стреляющий выбирает мишень на линии мишеней в зависимости от своего номера при выполнении команды: \"По порядку рассчитайся\".
Selected response from:

Nicolay
Local time: 10:51
Grading comment
Огромная благодарность,Николай,выставила бы Вам все сто кудосов.Очень признательна за помощь.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9Это о появляющихся мишенях
Nicolay
4Внимание - мишень. По открытой мишени - огонь!petrovna
4Внимание - мишень! По открытой мишени - огонь!petrovna
4находиться лицом кSergey
4Когда они "лицом к лицу" с нимиxxxOleg Pashuk


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
находиться лицом к


Explanation:
watch your target - следи за мишенью

Sergey
United States
Local time: 00:51
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Когда они "лицом к лицу" с ними


Explanation:
As far as "watch your targets!" means "Все внимание-на цель!"

xxxOleg Pashuk
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Это о появляющихся мишенях


Explanation:
Мишени бывают неподвижные и появляющиеся (на некоторое время - в зависимости от упражнения).
В Вашем случае перевод будет: "По команде "Огонь!" стрелок ведет огонь по мишени так как это описано выше. Если ведется стрельба по появляющейся мишени, стрелок самостоятельно открывает огонь при появлении мишени. Команда на выполнение упражнения в этом случае будет: "Наблюдай за мишинью!"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-11 22:32:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Мишени бывают поднимающиеся (мишень до появления лежит) и поворотные (мишень до появления стоит ребром а при появлении поворачивается плоскостью,\"фасом).\" Вероятно, здесь и используется по этой причине \"face\".
Команда \"Watch your targets\" и ее русский эквивалент, по-моему, в Российской армии не употребляется. Вместо нее дается команда: \"Мишень № (указывается номер), появляющаяся. Огонь!\". Стреляющий при появлении мишени самостоятельно открывает огонь, не ожидая дополнительных команд.

В переводе содержания я уверен, кроме российского эквивалента \"Watch your targets\". В течении дня я могу его уточнить. Предложенный мной вариант в переводе - просто калька с английского.
Успехов.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-11 23:51:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Все же по размышлении эквивалент команды \"Watch your targets\" будет примерно следующим (В Российской армии):
\" \"Мишень № ... , грудная/ростовая/пулеметное гнездо, появляющаяся. Огонь!\"
Выполняющий упражнение ожидает появления мишени (наблюдая за районом появления мишени - \"Watch your targets\" ) и при ее появлении самостоятельно, без каких-либо дополнительных команд, открывает огонь на ее поражение.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 00:22:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Просто для сведения для Olga Demiryurek.
Под номером мишени подразумевается не номер мишени на линии мишеней - 1-я слева, 3-я слева и т. д. а номер мишени согласно \"Руководства (Наставления) ... по стрельбе.\" Согласно этого документа установлены очертания мишеней, их размеры.
При стрельбе в составе смены подается команда: \"Цель согласно расчета\" и стреляющий выбирает мишень на линии мишеней в зависимости от своего номера при выполнении команды: \"По порядку рассчитайся\".

Nicolay
Local time: 10:51
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Огромная благодарность,Николай,выставила бы Вам все сто кудосов.Очень признательна за помощь.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasyl Baryshev
1 hr
  -> Благодарю.

agree  xxxHecuba2
1 hr
  -> Благодарю.

agree  AYP
2 hrs
  -> Благодарю.

agree  Vladimir Dubisskiy: молодец,Николай! и мишень - ростовая (в другом вопросе);вообще,это больше для мальчиков текст - у кого "военка" была:-))
7 hrs
  -> Благодарю.

agree  zmejka: классные пояснения
9 hrs
  -> Благодарю.

agree  Milana_R: of course
9 hrs
  -> Благодарю.

agree  Dash
9 hrs
  -> Благодарю.

agree  Vitaliy Vorobyov
9 hrs
  -> Благодарю.

agree  tunturi
12 hrs
  -> Благодарю.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Внимание - мишень! По открытой мишени - огонь!


Explanation:
Может быть так более четко звучит по-военному, как команда. Слова в скобках можно перевести как "если дается команда, студенты стреляют по открытой мишени, т.е. буквально - открывают огонь по мишеням, когда они "поворачиваются лицом".

petrovna
New Zealand
Local time: 19:51
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Внимание - мишень. По открытой мишени - огонь!


Explanation:
объяснение дано выше.

petrovna
New Zealand
Local time: 19:51
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search