GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:41 Mar 27, 2003 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kirill Semenov Ukraine Local time: 21:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +6 | Конь блед |
| ||
4 +5 | конь бледный |
| ||
4 +1 | песочный конь |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Конь блед Explanation: :) > Едва ли не тридцать лет назад у нас был издан перевод романа Агаты Кристи, озаглавленный “Вилла “Белый конь”. Перевод вообще-то скверный, но в данном случае нас интересует заглавие. В оригинале оно звучит так: “The Pale Horse”, то есть цитата из Апокалипсиса “... и се конь блед и сидящий на нем, имя ему смерть...” Поэтому и перевод следовало озаглавить именно так: “Конь блед”, тем более что цитата соотнесена с сюжетом романа. Конечно, заглавие могло быть изменено и умышленно, ибо кто-то убоялся религиозности, — но перевод был переиздан с прежним заглавием уже в послеперестроечные времена! -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-27 15:46:21 (GMT) -------------------------------------------------- http://magazines.russ.ru/magazine/inostran/n4-98/rogov.htm -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-27 15:49:37 (GMT) -------------------------------------------------- Поиск по сайтам: \"Конь блед\" . Результаты 1 - 100 из примерно 222. -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-27 15:56:39 (GMT) -------------------------------------------------- > Re 6:8 > И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя \'смерть\'; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли--умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными. Источник: BiblePro 9.5 -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-27 16:31:40 (GMT) -------------------------------------------------- Любопытный факт попался. Так как у вас терроризм, то тогда, м.б., лучше \"Конь бледный\". Причтна для этого: http://hronos.km.ru/libris/lib_s/kon_bl.html > \"Какой-то Ропшин написал книжечку, назвал ее \"Конь бледный\", да еще и напечатан этот \"Конь\" давным давно, в 1909 году. Да стоит ли читать?\" -- может сказать человек, взяв в руки эту книгу. > Но если он узнает, что под псевдонимом Ропшин скрывается знаменитый Савинков, __террорист__ Савинков, -- появится интерес. Человек начнет читать ... и не пожалеет об этом. |
| |