KudoZ home » English to Russian » Military / Defense

setup on sawhorses

Russian translation: установленные на козлах

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:23 Oct 23, 2004
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense
English term or phrase: setup on sawhorses
Establish a decontamination corridor for victims, including a backboard with straps, setup on sawhorses.

Decontamination procedure, Weapons of Mass Destruction Incident.

На что это похоже? :-))

Спасибо.
Olga Demiryurek
Turkey
Local time: 16:23
Russian translation:установленные на козлах
Explanation:
какие-то панели со скобами. (Я так понял, для ограждения коридора, в котором производится дезактивация)
Картинки нету?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-10-23 20:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

Теперь все ясно: посмотрите эту картинку: это панели для фиксации положения (пострадавшего), снабжены ремнями и установлены на кОзлах

http://www.woodbridgemedical.com/products/first_aid/18-00190...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-10-23 20:40:42 GMT)
--------------------------------------------------

не знаю, можно ли назвать их \"каталками\", ведь они не передвигаются. Скорее лежанки для фиксации положения пострадавшего.
Вот! \"Лежанка с ремнями\" - самое то!

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2004-10-23 20:59:08 GMT)
--------------------------------------------------

Кирилл меня убедил насчет лежанки. Но предлагаю все же уточнить:
ЖЕСТКИЕ носилки с креплениями
Не зря же в оригинале backBOARD
Для иммобилизации, вестимо:)
Selected response from:

Sergey Strakhov
Local time: 14:23
Grading comment
Спасибо :-)))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5установленные на козлах
Sergey Strakhov


Discussion entries: 7





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
установленные на козлах


Explanation:
какие-то панели со скобами. (Я так понял, для ограждения коридора, в котором производится дезактивация)
Картинки нету?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-10-23 20:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

Теперь все ясно: посмотрите эту картинку: это панели для фиксации положения (пострадавшего), снабжены ремнями и установлены на кОзлах

http://www.woodbridgemedical.com/products/first_aid/18-00190...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-10-23 20:40:42 GMT)
--------------------------------------------------

не знаю, можно ли назвать их \"каталками\", ведь они не передвигаются. Скорее лежанки для фиксации положения пострадавшего.
Вот! \"Лежанка с ремнями\" - самое то!

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2004-10-23 20:59:08 GMT)
--------------------------------------------------

Кирилл меня убедил насчет лежанки. Но предлагаю все же уточнить:
ЖЕСТКИЕ носилки с креплениями
Не зря же в оригинале backBOARD
Для иммобилизации, вестимо:)

Sergey Strakhov
Local time: 14:23
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Спасибо :-)))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: backboard -- это для переноски раненых, нечто вроде носилок. + Мне кажется, просто "носилки с креплениями"
6 mins
  -> мерси, я уже докумекал и дописал:). И фотку нашедши

agree  Larissa Boutrimova: Сергей, "лежанки" как-то не катят здесь :) М.б., "щиты", а то и просто "(широкие) доски"? С ремнями, естесс-но, и на кОзлах
18 mins
  -> а может, "жесткие носилки"? Anyway спасибо, Лариса!

agree  Ol_Besh: ЖЕСТКИЕ носилки с креплениями. Авже ж!
43 mins
  -> Отож. Красно дякую:)

agree  Sergei Tumanov: это самые обычные жесткие носилки. на раскладных подставках типа козел/кстати как мне кажется в армии носилки на козлах или столах , если не на полу или на земле/да Еланский:1) для перевязок носилочных носилки с ранеными ставятся прямо на козлы
46 mins
  -> вот-вот. И я настаиваю на слове "жесткие". Грасиас, кабальеро!:)

agree  TranslatonatoR: конечно козлы....
1 hr
  -> Thanx:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search