GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:25 Feb 18, 2009 |
English to Russian translations [PRO] Music / drums | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikolai Muraviev Russian Federation Local time: 15:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | * |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
* Explanation: "Утомленный", "усталый" джаз (как вариант). Хотя, еще один вариант - судя по описанию, "вызывающий "ломку", приступ дурноты". Лучше всего было бы послушать записи Terry Bozzio - это, похоже, его термин. К сожалению, не являюсь знатоком его творчества (особо - как джазового ударника). http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Bozzio -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2009-02-18 06:51:41 GMT) -------------------------------------------------- И, кстати, возможно, что "sick jazz" к джазу никакого отношения не имеет, а именно утрирует джазовое звучание в альтернативном (или прогрессивном - как вариант) роке. Поэтому по-русски это бы звучало как "дерьмо-джаз" (простите мой французский). Этот джентльмен играл у Фрэнка Заппы, а тот славился своим "ироничным" отношением к музыке, коллегам и пр. -------------------------------------------------- Note added at 2 час (2009-02-18 08:00:33 GMT) -------------------------------------------------- еще вариант: "скверный джаз" Reference: http://www.hdtracks.com/index.php?file=artistdetail&id=4753 Reference: http://www.terrybozzio.com/board/viewtopic.php?t=1414 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.