KudoZ home » English to Russian » Other

Welcome Home Max

Russian translation: Приветствуем тебя дома, Максим

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:35 Aug 28, 2000
English to Russian translations [Non-PRO]
English term or phrase: Welcome Home Max
Some very good friends of ours have just adopted a 6 year old russian boy named Max. We would like to create a banner (sign) to welcome him. Thank you!
P. Roberts
Russian translation:Приветствуем тебя дома, Максим
Explanation:
I agree with two previous answers, "welcome" is a common expression to greet guests. The most widespread Russian equivalent is "добро пожаловать (dobro pozhalovat)" but it could be said "милости просим (milosti prosim)". In this case we have a little boy who enters his new home. I think that it is too complicated phrases for little boy. It will be easer for him to read something like "приветствуем тебя дома, Максим (privetstviyem tebya doma, Maxim)". A agree that it will be better to use Russian equivalent of the name and to call him Maxim to give him time to adjust to so many changes. And from my point of view do not specify that this is his new home. It will be better for him to feel like he just back home from a long trip.
Selected response from:

Valentina Fedorova
Grading comment
Thank you very much. He was happy to see the sign we made. He smiled and said "thank you" - in russian of course! haha
Again, thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naПриветствуем тебя дома, МаксимValentina Fedorova


  

Answers


4 hrs
Приветствуем тебя дома, Максим


Explanation:
I agree with two previous answers, "welcome" is a common expression to greet guests. The most widespread Russian equivalent is "добро пожаловать (dobro pozhalovat)" but it could be said "милости просим (milosti prosim)". In this case we have a little boy who enters his new home. I think that it is too complicated phrases for little boy. It will be easer for him to read something like "приветствуем тебя дома, Максим (privetstviyem tebya doma, Maxim)". A agree that it will be better to use Russian equivalent of the name and to call him Maxim to give him time to adjust to so many changes. And from my point of view do not specify that this is his new home. It will be better for him to feel like he just back home from a long trip.

Valentina Fedorova
PRO pts in pair: 6
Grading comment
Thank you very much. He was happy to see the sign we made. He smiled and said "thank you" - in russian of course! haha
Again, thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search