08:38 Sep 3, 2000 |
English to Russian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Nelly (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | Привет! |
| ||
na | Privet/Zdravstvuite |
| ||
na | Здравстуйте |
|
Privet/Zdravstvuite Explanation: You can address with 'privet' someone you have been familiar with for some time and your equal. 'Zdravstvuite' is more formal. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Привет! Explanation: 1)"Privet!" - if you address to smb you know well. 2)"Zdravstvujte!" (Здравствуйте!) - when you address to a stranger or a person whom you don't know very well. It is sort of "How do you do". 3)"Dobryi den'" (Добрый день)- Good afternoon 4)"Dobryi vecher" (Добрый вечер) - Good evening |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
2 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|