goosebumps

Russian translation: мурашки по коже (телу)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:goosebumps
Russian translation:мурашки по коже (телу)

19:47 Feb 15, 2006
English to Russian translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: goosebumps
из заглавия книги "Angel Watch. Goosebumps, signs, dreams abd divine nudges. Перевод: Под присмотром ангелов
? , знаки, сны и божественные побуждения.

Сборник рассказов на тему помощи божеств.ю сил в жизни. Первая серия рассказов также озаглавленаGoosebumps.
�������
мурашки по коже (телу)...но
Explanation:
Если вы говорите про детские книги,

Robert Lawrence Stine Роберт Стайн, все книги

Автор романов ужасов и триллеров. Особую популярность приобрела его серия детских триллеров "Goosbumps" ("Мурашки по коже"), которые издаются в России под общим названием "Ужастики".
Selected response from:

Kurt Porter
Local time: 06:47
Grading comment
Спасибо! Я так и подозревала.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3мурашки по коже (телу)...но
Kurt Porter
4пугающие явления
Natalia Potashnik


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
мурашки по коже (телу)...но


Explanation:
Если вы говорите про детские книги,

Robert Lawrence Stine Роберт Стайн, все книги

Автор романов ужасов и триллеров. Особую популярность приобрела его серия детских триллеров "Goosbumps" ("Мурашки по коже"), которые издаются в России под общим названием "Ужастики".



    Reference: http://www.ozon.ru/context/detail/id/91711/#persons
Kurt Porter
Local time: 06:47
Native speaker of: English
Grading comment
Спасибо! Я так и подозревала.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sergey (X): hey, not bad, mate :-)
11 mins
  -> Ahh, it's all in the "google" or "rambler." :) :) Thanks!

agree  Mikhail Kropotov: :)
17 mins
  -> Thank you my friend! I have to "work" my buns off if I'm going to beat Kevin to 1000. There's a dinner riding on it! :) :)

agree  Alexandra Tussing
8 hrs
  -> Thank you, Alexandra.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
пугающие явления


Explanation:
Лучше будет передать "пугающие явления" каким-нибудь одним, более выразительным, словом, которое мне в голову не приходит. Вообщем, то, от чего мурашки по коже, как правильно перевел Курт

Natalia Potashnik
United States
Local time: 19:47
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search