KudoZ home » English to Russian » Other

Operating organization

Russian translation: управляющая/администрирующая организация

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Operating organization
Russian translation:управляющая/администрирующая организация
Entered by: Natalie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:54 Dec 27, 2001
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: Operating organization
XYZ is an operating and funding organization ...

What would be the best way to put in in Russian.
protolmach
United States
operating organization
Explanation:
управляющая (или администрирующая) и финансирующая организация
Скорее всего, речь идет о непрофитном агентстве (фонде).

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 15:18:04 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

мне кажется, что оба слова равноценны. Для администрирующей еще иногда используется administering.
Selected response from:

Olga Leytes
Grading comment
Спасибо, я так и перевела. Хотела прояснить для себя, что благозвучнее "администрирующая", или "управляющая". Ольга, наверное, для некоммерческого фонда всё же лучше "администрирующая", да?
Еще раз, всем спасибо.
Илона
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3управляющая и финансирующая организацияxxxH.A.
4 +2Производственное объединение/компания/фирмаAYP
5 +1XYZ занимается и производством и финансированием (см. далее)
Vladimir Dubisskiy
5инвестиционная и финансирующая компанияSteffen Pollex
4 +1...занимающаяся производственной и финансовой деятельностью
Data
3 +1operating organizationOlga Leytes
4см. ниже
Vanda
3Действующая организацияBakytbek
4 -1действующая фирма (фирма-производитель) на самофинансировании (самообеспечении/хозрасчете)
Natalia Bearden


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Действующая организация


Explanation:
XYZ является действующей и финансирующей (спосирующей) организацией.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 05:52:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Наверное, все таки \"организация, занимающаяся производством и финансированием\"

Bakytbek
Kazakhstan
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in KazakhKazakh
PRO pts in pair: 165

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Pollex: Привет!! С наступающим!! Что она "действующая", наверно, ясно, но мне кажется это слишком общий перевод для данного контекста (в сочетании с "финансипрованием"),нет?
1 hr
  -> Да, ты прав. Действующая не подходит.
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
действующая фирма (фирма-производитель) на самофинансировании (самообеспечении/хозрасчете)


Explanation:
Оperating company: фирма-производитель, действующая фирма, производящая фирма

Operating Expenses: All the costs incurred by a firm in carrying out its day-to-day activities.

Operating Ratio: A ratio that shows the efficiency of management. Calculated as: Operating Ratio = Operating Expense/Net Sales
The smaller the ratio, the greater the organization's ability to generate profit if revenues decrease.

Funding in this context would mean financial viability of the company

Ref: asked a native speaker - my Hubby :o), Lingvo 7, below

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 05:09:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Чуть бы КОНТЕКСТА побольше...

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 05:27:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Чуть бы КОНТЕКСТА побольше...

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 05:32:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Чуть бы КОНТЕКСТА побольше...


    Reference: http://www.investopedia.com/terms/o/operatingratio.asp
Natalia Bearden
Local time: 16:47
PRO pts in pair: 268

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Pollex: Здесь же сказано "финансипрование", а не "самофинансирование", это совершенно разные вещи.
1 hr
  -> I would not even try to argue the point without enough context. My version was based on financial viability of an active (not bankrupt - 'действующей') company with sufficient funding to allow it stay in business
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
управляющая и финансирующая организация


Explanation:
ещё один вариант на основе одного из значений operating. А ещё может быть и «обслуживающая».

xxxH.A.
PRO pts in pair: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Pollex: их предложенных вариантов кажется самым близким по значению.
38 mins
  -> вот и Штеффен вернулся - энергичный и готовый к бою как всегда :-)

agree  Milana_R
56 mins
  -> good to see you again!

agree  Natalia Bearden: It would be my first guess, too; I just went the other route for lack of a subject of "operating" and "funding" in the given context
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Производственное объединение/компания/фирма


Explanation:
XYZ является производственно-финансовой компанией/фирмой и т.д....

AYP
Local time: 02:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Maksimova
3 hrs

agree  Milana_R
8 days
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
XYZ занимается и производством и финансированием (см. далее)


Explanation:
Фирма (организация) занимается как производством, так и финансированием

operating company - фирма-производитель

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 18:47
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Pollex: Возможно,если под "оперейтинг" действительно подразумевается какое-нибудь производство.
3 mins

agree  Mary Maksimova
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Несмотря на то, что в существовании действующей и одновременно финансирующей организации противоречия нет, такое сочетание как-то нелогично и странно. Это воспринимается так, что организация и сама работает, финансируя себя, и еще кого-то другого финансирует. Если это финансирующая/финансовая организация, то само собой подразумевается, что она и действующая.

Если operating and funding - прилагательные, то альтернатив предложенным вариантам нет. Если же это не прилагательные, а герундий, то перевести надо бы так:

работа/деятельность и финансирование организации



Vanda
New Zealand
Local time: 13:47
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 726
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
инвестиционная и финансирующая компания


Explanation:
или: "компания занимающаяся инвестированием и финансированием".

Это если "оперейтинг" понимать как "владеть" или "совладеть" или участвовать в капитале другиж компаний". Еще один вариант.Сочетается нормально с "финансированием. Близко по роду деятельности.


    ecperience as an auditor
Steffen Pollex
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 272
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
operating organization


Explanation:
управляющая (или администрирующая) и финансирующая организация
Скорее всего, речь идет о непрофитном агентстве (фонде).

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 15:18:04 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

мне кажется, что оба слова равноценны. Для администрирующей еще иногда используется administering.

Olga Leytes
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Спасибо, я так и перевела. Хотела прояснить для себя, что благозвучнее "администрирующая", или "управляющая". Ольга, наверное, для некоммерческого фонда всё же лучше "администрирующая", да?
Еще раз, всем спасибо.
Илона

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milana_R
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...занимающаяся производственной и финансовой деятельностью


Explanation:
В финансовых документах (бизнес-планах, годовых отчетах и т.п.) обычно присутствуют такие пункты: "доход от производственной деятельности" и "доход от финансовой деятельности", которым в английском варианте соответствуют фразы "Profit from operating activities" и "Profit from financing activities". Мне кажется, что эта фраза относится именно к этой области, поэтому правильно будет сказать "XYZ - это организация, занимающаяся как производственной (хозяйственной), так и финансовой деятельностью.

Удачи.

Data
PRO pts in pair: 120

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milana_R
7 days
  -> Thanky
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search