Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Russian translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: community jobs|
|transitional employment program; jobs are subsidized|
|Russian translation:оплачиваемая общественно-полезная работа|
Community Jobs Program:
Community Jobs is generally intended to describe a program in which participants are paid wages to do work that benefits their community, and have employee status. A participant’s wages may be wholly financed with the welfare benefit the family is eligible to receive, i.e., grant diversion (see below) or such welfare benefits might be supplemented with other welfare funds, other public funds, or by the entity for which work is performed.
Community Service Employment (CSE) There is no substantive difference between the terms Community Service Employment and Community Jobs (above).
На такие рабочие места в основном берут людей, которые не могут получить работу на общих основаниях. Это может быть и частный сектор, если предприятие соответствует определенному профилю как приносящее пользу местной общественности, например.
Selected response from:
|Thank you to everyone.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
4 mins confidence: peer agreement (net): +4
While these might sound a bit like penitentiary measures, they still do.