KudoZ home » English to Russian » Other

I never missed a warm embrace

Russian translation: Перевод см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:03 Feb 22, 2002
English to Russian translations [Non-PRO]
English term or phrase: I never missed a warm embrace
I never knew the charm of spring I never met it face to face I never knew my heart could sing I never missed a warm embrace
Natasha
Russian translation:Перевод см. ниже
Explanation:
I never knew the charm of spring
I never met it face to face
I never knew my heart could sing
I never missed a warm embrace


Не знал я сладости весны,
Ее лица я не видал,
Не пело сердце — и, увы,
Объятий нежных не искал.



Другой вариант — чуть серьезнее, и со слегка измененным ритмом в последней стопе 1/3 строки:

Не ведал я весны проклятий
И не видал ее лица
Не пело сердце, и объятий
Не знал я жажды без конца.

Selected response from:

Tatiana Dolinina
Belarus
Local time: 22:14
Grading comment
Thank you very much, Tanya.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3шуточный вариантBakytbek
4 +2я никогда не переживал из-за отсутствия дружеских объятий
Mary Maksimova
5I never missed a warm embrace
Freechoice
4Перевод см. ниже
Tatiana Dolinina
4УточнениеDTec
4я никогда не чувствовал отсутствие крепкого объятия[Removed name]


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
я никогда не чувствовал отсутствие крепкого объятия


Explanation:
~

[Removed name]
Local time: 15:14
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
я никогда не переживал из-за отсутствия дружеских объятий


Explanation:
я никогда не видел очарование весны, я никогда не встречался с ней лицом к лицу, я не знал, что мое сердце умеет петь, я никогда не переживал из-за отсутствия дружеских объятий...
a loving, tender, warm embrace — теплые/дружеские объятия (Lingvo)
Это почти дословно, наверное, кто-нибудь переведет лучше, но смысл тот.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-22 18:10:04 (GMT)
--------------------------------------------------

вообще, warm может означать не только дружеский и теплый, но и горячий, сердечный, нежный, страстный.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-22 18:21:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Здесь miss имеет то же значение, что и в сочетании I miss you (я скучаю по тебе).

Mary Maksimova
Local time: 22:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp
19 hrs
  -> Спасибо!

agree  Freechoice: очень чувственно - спасибо
2 days16 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Уточнение


Explanation:
Наташа,
Поясните, для чего Вам нужны эти строки из песен.
Если Вы хотите использовать их как цитаты, но можно не переводить. НО, судя по всему, эти слова уже были переведены, и переведены мастерски.
Вам нужно искать авторские переводы этих стихов и песен.
And it's quite time-consuming...


DTec
Local time: 20:14
PRO pts in pair: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Freechoice: I will simply have to make sure that I am right - thank you everybody and cheer up!
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
I never missed a warm embrace


Explanation:
I never knew the charm of spring
I never met it face to face
I never knew my heart could sing
I never missed a warm embrace

Мне никогда не дано было познать чар весны,
И никогда не сталкивался я с нею лицом к лицу,
Я даже и не подозревал, что сердце мое умеет петь,
И не скучал я по сладким объятьям…

Freechoice
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Перевод см. ниже


Explanation:
I never knew the charm of spring
I never met it face to face
I never knew my heart could sing
I never missed a warm embrace


Не знал я сладости весны,
Ее лица я не видал,
Не пело сердце — и, увы,
Объятий нежных не искал.



Другой вариант — чуть серьезнее, и со слегка измененным ритмом в последней стопе 1/3 строки:

Не ведал я весны проклятий
И не видал ее лица
Не пело сердце, и объятий
Не знал я жажды без конца.



Tatiana Dolinina
Belarus
Local time: 22:14
PRO pts in pair: 11
Grading comment
Thank you very much, Tanya.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
шуточный вариант


Explanation:
Весна меня очаровала,
И задышала мне в лицо,
Тоска из сердца убежала,
А значит, и не было его.

ЭТО ТАК В ШУТКУ :)))

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-24 04:00:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Если этот человек никогда не знал очарования весны, значит можно написать, что она его очаровала (впервые может быть). Если никогда не встречал(а) весну, значит теперь впервые встретил (задышала мне в лицо), если не знал(а), что сердце его может петь, значит впервые ощутил радость (из-за весны наверное :))), вот и написал \"тоска из сердца убежала\". Последняя строчка сперва слегка меня озадачила, но потом подумал: этот человек, которые все впервые ощутил, осознал, что он никогда и не был одинок, и что его окружало все только хорошее, осознал, что он всегда был в объятиях теплоты весны...:))

Bakytbek
Kazakhstan
Local time: 01:14
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in KazakhKazakh
PRO pts in pair: 165

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp: nu vot teper vse budut dolgo razvlekat'sa!
8 hrs
  -> ну да, конечно! :)))) спасибо!

agree  DTec: I like your attitude ;-)
2 days4 hrs
  -> thank you!

agree  Freechoice: здорово, - спасибо
2 days5 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search