KudoZ home » English to Russian » Other

i love you

Russian translation: Кендра, я тебя люблю!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:29 Oct 1, 2000
English to Russian translations [Non-PRO]
English term or phrase: i love you
i love you kendra
chris
Russian translation:Кендра, я тебя люблю!
Explanation:
pronounced "ya tebya lyublyu!"

Hope this helps, Chris!
Selected response from:

Clever Hedgehog Russian Translations
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2Кендра, я тебя люблю!Clever Hedgehog Russian Translations
naYa liublyu tebya kendraValery Lebedew
naya tedya lublu, kendraolessia
naЯ люблю тебя,/Вас Кендра!xxxDm_Ch
naЯ люблю тебя, Кендра!
ttagir
naja tebja ljublju, kendrajmhutman


  

Answers


1 hr peer agreement (net): +2
Кендра, я тебя люблю!


Explanation:
pronounced "ya tebya lyublyu!"

Hope this helps, Chris!


Clever Hedgehog Russian Translations
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov
926 days

agree  Robert Donahue
1787 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Я люблю тебя, Кендра!


Explanation:
Other versions are

Кендра, я люблю Вас!

Я Вас люблю, Кендра!

Even

Я, Кендра, люблю Вас (тебя).

Real use depends on other context. Thus, choice between Вас/тебя, depends on the situation and grade of politeness. In English the difference between you and You is not so evident.

Hope I helped:)




ttagir
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Я люблю тебя,/Вас Кендра!


Explanation:
The previous answer is perfectly OK, but it can be difficult for the non-Russian speaker to undrstand and make the choice in such a serious situation :-)
To make it simpler:
-Я люблю тебя, Кендра! (Ya lyublyu tiebia, Kendra) is more informal and suggests fairly close, friendly relations.
-Я люблю Вас, Кендра! (Ya lyublyu Vas, Kendra) is in contrast rather formal and high-flown.
cheers,

xxxDm_Ch
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 101
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
ja tebja ljublju, kendra


Explanation:
pronounced "ya tebya l-you-bl-you"--if you do not know russian.

jmhutman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 10 hrs
ya tedya lublu, kendra


Explanation:
it just as it is , i love you kendra

olessia
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days
Ya liublyu tebya kendra


Explanation:
The question in its context is stupid! The translation is basic and accessible to anyone even with a vague knowledge of the Russian language or an elementary Russian dictionary.
Kendra, if you really want to distinguish between the delicate nueances of 'loving and loving' then you should provide a lot more infomation - perhaps to a psychiatrist rather than a language expert.
I would be happy to help you in either capcity!!

Valery Lebedew
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search