GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:10 Oct 20, 2000 |
English to Russian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Dm_Ch (X) Local time: 16:35 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | яблоко для еды; яблоко для готовки |
| ||
na | Яблоки в свежем и приготовленном виде |
|
яблоко для еды; яблоко для готовки Explanation: eating apple == яблоко для еды cooking apple == яблоко для готовки |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Яблоки в свежем и приготовленном виде Explanation: I believe the above phrase suits the context the best and is widely used in Russian cookery books. This is translation of the whole excerpt: Употребление: яблоки используюся как в свежем, так и в приготовленном виде. Если их срывать рано, в начале Августа, они прекрасно подходят для приготовления блюд, с середины августа - они очень вкусны в свежем виде. Cheers, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.