KudoZ home » English to Russian » Other

ETA

Russian translation: ожидаемое время прибытия

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:29 May 31, 2002
English to Russian translations [Non-PRO]
/ iNSTRUCTIONS
English term or phrase: ETA
это факс с указанием о погрузке судна. Контекст:
From: Allegheney IDI ...
MT "LOUGH FISHER" (НАЗВАНИЕ СУДНА) ETA O2 PM
OLGA
Russian translation:ожидаемое время прибытия
Explanation:
ETA, estimated time of arrival

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-31 13:37:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Принятые сокращения в коммерческих документах

http://express.irk.ru/city/ved/sokr.htm

Selected response from:

IgorD
Russian Federation
Local time: 23:18
Grading comment
Спасибо всем! Все варианты верны, IgorD спасибо за скорость!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6ожидаемое время прибытия
IgorD
5 +1ETA =Estimated Time of ArrivalSteffen Pollex
5ETA = estimated time of arrival = расчетное время прибытия.
Olga Simon


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
ожидаемое время прибытия


Explanation:
ETA, estimated time of arrival

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-31 13:37:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Принятые сокращения в коммерческих документах

http://express.irk.ru/city/ved/sokr.htm



IgorD
Russian Federation
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 221
Grading comment
Спасибо всем! Все варианты верны, IgorD спасибо за скорость!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iouri Ostrovski
0 min
  -> Спасибо!

agree  Yelena.
1 min
  -> Спасибо!

agree  Irina Glozman
2 mins
  -> Спасибо!

agree  Alex Pchelintsev
3 mins
  -> спасибо!

agree  Vladimir Pochinov: Достаточно часто встречается и вариант перевода, предложенный Ольгой
6 mins
  -> особенно если перевод люди в погонах делают. все-таки это больше военный термин. Спасибо!

agree  Сергей Лузан
21 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ETA = estimated time of arrival = расчетное время прибытия.


Explanation:
Это из Инкотермс.
O.S.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-31 13:37:18 (GMT)
--------------------------------------------------

www.armscontrol.ru/start/rus/docs/start1/ins2.txt
... Стороны; в них указываются: а) пункт въезда;
b) дата и расчетное время прибытия в пункт ...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-31 13:38:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Международный глоссарий:

GLOSSARY OF INTERNATIONAL BANKING & FINANCE ACRONYMS AND ...
... ETA - Estimated Time of Arrival, расчетное время прибытия.
ETB - Ethiopian Birr, эфиопский быр (стандартная ...

www.foreignword.com/glossary/Russian/banking/defe.htm

Olga Simon
Hungary
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 439

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasyl Baryshev: на флоте и в авиации никогда не говорят "ожидаемое", а именно "расчетное".
9 mins
  -> IgorD оказался быстрее, и как видно, его вариант больше понравился.

disagree  Vidmantas Stilius: ожидаемое
1 hr
  -> Нет, оба варианта употребляются как минимум одинаково. почитайте Инкотермс.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ETA =Estimated Time of Arrival


Explanation:
Ожижаемое время прибытия, используется ли какое-либо сокращение в русском, не знаю. Но это и не так важно, главное знать, что имеется в виду. Подходит, нет? Мне так кажется...


    Reference: http://acronymfinder.com
Steffen Pollex
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 272

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search