KudoZ home » English to Russian » Other

Hair-Up

Russian translation: высокая прическа

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:16 Nov 16, 2008
English to Russian translations [PRO]
Other
English term or phrase: Hair-Up
Blow-dry or Hair-Up

Салон красоты предлагает пакет услуг перед Рождеством:

Blow-dry or Hair-Up
File and Polish
Evening Make-Up
Valery Kaminski
Belarus
Local time: 06:51
Russian translation:высокая прическа
Explanation:
http://www.google.com.ua/search?hl=uk&client=firefox&rls=ru....
Selected response from:

Anastasiya Stepchenko
Ukraine
Local time: 06:51
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5высокая прическа
Anastasiya Stepchenko
5 +1укладка
SvetlanaS
4 +1укладка волос вечерняя
Zoya Delerm-Shapkina
4прическа с поднятием волосMarina Dolinsky
3собрать волосы в пучок
Igor Boyko
1ирокез
Yuriy Vassilenko
Summary of reference entries provided
картинки
Anastasiya Stepchenko

  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hair-up
прическа с поднятием волос


Explanation:
ю

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-11-16 15:21:54 GMT)
--------------------------------------------------

или прически с поднятыми волосами

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-11-16 15:23:06 GMT)
--------------------------------------------------

с поднятыми вверх волосами

Marina Dolinsky
Local time: 06:51
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
hair-up
высокая прическа


Explanation:
http://www.google.com.ua/search?hl=uk&client=firefox&rls=ru....

Anastasiya Stepchenko
Ukraine
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katya Filatova: да
0 min
  -> спасибо

agree  AndriyRubashnyy
1 min
  -> спасибо

agree  xxxkdl
23 mins
  -> спасибо

agree  Vanda Nissen
28 mins
  -> спасибо

agree  erika rubinstein
30 mins
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
hair-up
ирокез


Explanation:
:)

Yuriy Vassilenko
Russian Federation
Local time: 06:51
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Zoya Delerm-Shapkina: ну, спасибо Юрий!!! вот так вот Вы нас женщин любите! :-)))))
30 mins
  -> Вспоминаем фильму "Салон красоты", ага.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hair-up
собрать волосы в пучок


Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2008-11-16 15:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

Большой англо-русский и русско-английский словарь
...
to do one's hair up поправить волосы; сделать себе пучок; сделать (высокую) прическу
http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/530203/do

--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2008-11-16 15:42:50 GMT)
--------------------------------------------------

«Многие дизайнеры предложили ***собрать волосы в пучок*** — это, пожалуй, самый модный вариант осенней прически», — докладывает Алексей Гусев.
http://she.ngs.ru/news/more/40024/

--------------------------------------------------
Note added at 37 мин (2008-11-16 15:54:05 GMT)
--------------------------------------------------

Прическа типа «пучок» для длинных волос

Все волосы тщательно расчесывают и сводят в «хвосте», скрепляя в точке (0) тонкой резинкой (рис. 79), заколкой и т.п. Затем волосы перемещают вперед и крепят в точке (1) одним зажимом (рис. 80) типа «заколка».

Затем волосы откидывают назад, подворачивают внутрь концы и крепят в точке (2). Волосы распределяют ровно по затылку пучком и обкалывают вокруг шпильками. Шпильки не должны быть видны. На рис 81 шпильки показаны условно.

Пучков на голове может быть несколько (рис. 82). В показанном примере (рис. 83, 84) волосы делят на 3 пряди. Каждую прядь крепят в точке (0) резинкой или тесьмой, затем – двумя заколкам сверху в точке (1) и снизу в точке (2). По бокам обкалывают шпильками.
http://hairmaker.ru/?Pricheski_iz_dlinnyh_volos:Pricheska_ti...

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 194
Notes to answerer
Asker: Ну да, после слона красоты-то, ясен перец - все пучком!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hair-up
укладка волос вечерняя


Explanation:
а Blow-dry - укладка волос феном
http://kika-style.com.ua/publication/content/434.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-11-16 16:23:13 GMT)
--------------------------------------------------

Лучше специалистов никто не скажет! :-)
Стрижка, укладка
Мужская Cut, blow dry
300
380
520
Стрижка, укладка
Женская Cut, blow dry
350
460
620
Использование термоножниц*
120
120
120
Укладка Blow dry
280
350
480
Укладка вечерняя Hair up
380
520
700

Zoya Delerm-Shapkina
France
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Boris Bobrov: +1. Также хочу провести аналогию с make-up.
1 hr
  -> спасибо, bboris
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
hair-up
укладка


Explanation:
Мой стилист (правда, он родом из Франции и английский - его второй язык) пояснил, что hair-up - это укладка (и коротких волос, которые не собираются в пучок) с помощью специальных продуктов и всяческих профессиональных "примочек". Это не обязательно вечерний вариант, может быть просто "to pamper yourself". Blow-dry - это просто сушка феном, без особых ухищрений. Так что я бы перевела "Сушка или укладка"

Example sentence(s):
  • сушка или укладка
SvetlanaS
Local time: 15:51
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ilula: thanks
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 mins
Reference: картинки

Reference information:
Все прически, зачесаны вверх, но как это назвать нормальным одним русским словом? Надо еще подумать.
http://images.google.com.ua/images?q=Hair-Up&ie=UTF-8&oe=utf...

Anastasiya Stepchenko
Ukraine
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Начес?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search