In no case shall the Company ...

Russian translation: Ни при каких условиях...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:In no case shall the Company ...
Russian translation:Ни при каких условиях...
Entered by: AMik99

23:05 Oct 22, 2002
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: In no case shall the Company ...
"In no case shall the Company be liable to anyone for any consequential or incidental damages for breach of this warranty or any other warranties whatsoever."
Please help to translate. Thanks.
AMik99
Local time: 16:14
Ни при каких условиях...
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 23:17:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Исключена (исключается) всякая ответственность Компании перед кем-либо за любой случайный или неслучайный ущерб, ставший результатом нарушения как настоящей, так и всех соответствующих гарантий (гарантийных обязательств)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 23:21:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Исключена (исключается) всякая ответственность Компании перед кем-либо за любой случайный или неслучайный ущерб, ставший результатом нарушения как настоящей, так и всех соответствующих гарантий (гарантийных обязательств)
Selected response from:

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 08:14
Grading comment
thanks, Vladimir!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Ни при каких условиях...
Vladimir Dubisskiy


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Ни при каких условиях...


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 23:17:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Исключена (исключается) всякая ответственность Компании перед кем-либо за любой случайный или неслучайный ущерб, ставший результатом нарушения как настоящей, так и всех соответствующих гарантий (гарантийных обязательств)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 23:21:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Исключена (исключается) всякая ответственность Компании перед кем-либо за любой случайный или неслучайный ущерб, ставший результатом нарушения как настоящей, так и всех соответствующих гарантий (гарантийных обязательств)

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2068
Grading comment
thanks, Vladimir!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search