KudoZ home » English to Russian » Other

Munich Re

Russian translation: See below.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:25 Mar 1, 2001
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: Munich Re
Munich Re registered 577 natural catastrophes worlwide.
Swiss Re reported that if dykes on the Rhine and Meuse had been breached...
However, as Munich Re puts it in their annual catastrophe report...

Thanks in advance.
Beorn
Russian translation:See below.
Explanation:

Since the words “perestrakhovschik”, “perestrakhovochnoye obschestvo”, etc. do not exist widely in Russian-language company names, I would rather use a naturally accepted word like “strakhovoy”, “strakhovaniye”, etc. “Munich Re” can be kept as it is. By the way, in most of the Russian examples I found, the name of this company is translated that way (see below). I do not think that the essence will suffer much, if the general “strakhovaya kompaniya”, which sounds perfectly Russian, is used, instead of the novel options like “perestrakhovoschik”, etc. (Anyhow, “perestrakhovaniye” is part of the insurance business, so I do not think you will need to specify this in the name of the company. If your context is too specific, I would mention the reinsurance aspect elsewhere in the text, not in the company name as such.)

Страховые компании Munich Re и Swiss Re объявили о начале работы созданной на их средства электронной Интернет-биржи вторичного страхования inreon.
http://www.ifin.ru/news/read/538.stm

Отказ от ответственности Германская страховая компания Munich Re стала последним европейским финансовым институтом который обвиняется в блокировании ...
Однако Munich Re одна из крупнейших страховых компаний до сих пор отказывалась участвовать в этом процессе
http://www.shalom.omsk.su/news/990713.htm

... или 1 7 до 7318 38 пункта благодаря тому что акции страховой компании Munich Re fmuv выросли на 7 6 а акции страховой компании Allianz falv на 7 ...
http://www.k2kapital.com/news/963609683.html


Best regards,

Artyan
Selected response from:

artyan
United States
Local time: 12:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naМюнхенское общество перестрахования, и т.д.
ttagir
naSee below.artyan
naперестраховочная компания "Мюних Ре"Serge
naSee www.riskcommunity.org/munichre/munichinfo.htmlViktoria Saprunova
naI think that Munich here is the name of a city (without Umlaut), Re is register or alikevoloshinab
naуФТБИПЧБС ЛПНРБОЙС "нАОЙИ тЕ"Denis Chesnokov


  

Answers


34 mins
уФТБИПЧБС ЛПНРБОЙС "нАОЙИ тЕ"


Explanation:
This is just a company name (as well as Swiss Re)


    Reference: http://www.munichre.com/
Denis Chesnokov
Local time: 20:53
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins
I think that Munich here is the name of a city (without Umlaut), Re is register or alike


Explanation:
Munich is a city in Germany

voloshinab
United States
Local time: 15:53
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 314
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
See www.riskcommunity.org/munichre/munichinfo.html


Explanation:
Full info

Viktoria Saprunova
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
перестраховочная компания "Мюних Ре"


Explanation:
... Мюних Ре" (ФРГ), "Свис Ре" (Швейцария), "Женерал Ре Групп" (США), "Герлинг Групп" (ФРГ), "СКОР" (Франция), "Кельн Ре" (ФРГ), "Мерканталь энд ....
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?ipfqfrsqavocziki

"Мюних Ре": Чтобы работать на росийском рынке, необходимо иметь терпение
По случаю 75-летия создания системы "Росгосстраха" и 4-летия преобразования его из государственной структуры в акционерную компанию "Росгосстрах-Приморье" в прошедшую пятницу отметил эти два события на своей презентации в отеле "Жемчужина".

В числе почетных гостей на ней присутствовали представители немецкой перестраховочной компании "Мюних РЕ".
http://www.vladivostok.com/Golden_Horn/96/090/Str-kind.htm

западными участниками перестраховочного рынка среди них Ллойдз оф Лондон Lloyd s of London Мюних Ре Munich Re Свисс Ре Swiss Re Седжвик Sedgwick

http://www.oilcapital.ru/nik/finance/98/2.html

Hope it can help you.

Best Regards,
Serge



    Serge Roshchin
    s_roshchin@mail.ru
Serge
PRO pts in pair: 115
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Мюнхенское общество перестрахования, и т.д.


Explanation:
Indeed, "Minuch Re" is a well-known reinsurance company and sounds in German as
Mьnchener Rьckversicherungs-Gesellschaft Aktiengesellschaft in
Munich (“Munich Re”)
(PLEASE look at http://www.munichre.com/)

In Russian you might apply the term
Мюнхенская компания перестрахования
or
Мюнхенское перестраховочное общество

Anyhow, all depends on the goal readers of your translation. E.g., if these are experts, you might use

(известная) Мюнхенская перестраховочная компания "Munich Re"
or
Мюнхенское Общество Вторичного Страхования "Munich Re".

Well, just visit their site and you will be completely informed on the matter.

Sincerely yours,
Dr. Tagir S. Tagirov
KSU


    Reference: http://www.munichre.com/
ttagir
Local time: 23:53
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
See below.


Explanation:

Since the words “perestrakhovschik”, “perestrakhovochnoye obschestvo”, etc. do not exist widely in Russian-language company names, I would rather use a naturally accepted word like “strakhovoy”, “strakhovaniye”, etc. “Munich Re” can be kept as it is. By the way, in most of the Russian examples I found, the name of this company is translated that way (see below). I do not think that the essence will suffer much, if the general “strakhovaya kompaniya”, which sounds perfectly Russian, is used, instead of the novel options like “perestrakhovoschik”, etc. (Anyhow, “perestrakhovaniye” is part of the insurance business, so I do not think you will need to specify this in the name of the company. If your context is too specific, I would mention the reinsurance aspect elsewhere in the text, not in the company name as such.)

Страховые компании Munich Re и Swiss Re объявили о начале работы созданной на их средства электронной Интернет-биржи вторичного страхования inreon.
http://www.ifin.ru/news/read/538.stm

Отказ от ответственности Германская страховая компания Munich Re стала последним европейским финансовым институтом который обвиняется в блокировании ...
Однако Munich Re одна из крупнейших страховых компаний до сих пор отказывалась участвовать в этом процессе
http://www.shalom.omsk.su/news/990713.htm

... или 1 7 до 7318 38 пункта благодаря тому что акции страховой компании Munich Re fmuv выросли на 7 6 а акции страховой компании Allianz falv на 7 ...
http://www.k2kapital.com/news/963609683.html


Best regards,

Artyan



    Web search
artyan
United States
Local time: 12:53
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 239
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search