GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:33 Mar 24, 2003 |
English to Russian translations [PRO] / ������ | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dmitry Dobriansky Ukraine Local time: 09:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | "Играть в собачку" |
| ||
4 +2 | "Удерживание мяча" или "отработка прессинга" |
| ||
4 +1 | Не подпускать |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"Играть в собачку" Explanation: Вообще-то название детской игры, но может подойдет, если взять в кавычки.. |
| |