KudoZ home » English to Russian » Other

Thank you GOD

Russian translation: Спасибо Боже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:37 Apr 3, 2001
English to Russian translations [Non-PRO]
English term or phrase: Thank you GOD
Beginning of convocation
V
Russian translation:Спасибо Боже
Explanation:
Actually, I think this is the most accurate so far. "Bo slavu" means "glory" to God, while "Spasibo, Gospodi" means "Thank you, Lord". But "Spasibo Bozhe" means "Thank you, God".

I'm a Russian Orthodox priest.
Selected response from:

Robert Jackson
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2Спасибо БожеRobert Jackson
na +1Спасибо Тебе, О Господи ...Sandor
naСлавься, Боже
Oleg Rudavin
naBlagodarim Tebja, Gospodislavist
naVo imya Gospodaartyan
naВо славу Господа
Oleg Rudavin


  

Answers


11 mins
Во славу Господа


Explanation:
Sometimes other versions are used, but that seems to be the most common one

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 17:54
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1044
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins peer agreement (net): +1
Спасибо Тебе, О Господи ...


Explanation:
You could say either
"Спасибо Тебе, О Господи,..." or "Благодарим Тебя, О Господи,..."
- both ways are correct.

I translated several sermons in Russian and Ukrainian churches, so I am familiar with the language.

Sandor
Canada
Local time: 08:54
PRO pts in pair: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov
761 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +2
Спасибо Боже


Explanation:
Actually, I think this is the most accurate so far. "Bo slavu" means "glory" to God, while "Spasibo, Gospodi" means "Thank you, Lord". But "Spasibo Bozhe" means "Thank you, God".

I'm a Russian Orthodox priest.

Robert Jackson
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov
761 days

agree  xxxgtreyger
1522 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
Vo imya Gospoda


Explanation:
Vo imya Gospoda (literally, "In the name of God")

I heard this at the beginning of convocation.

artyan
United States
Local time: 07:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 239
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Blagodarim Tebja, Gospodi


Explanation:
That`s a normal beginning of convocation. It`s not common in everyday Russian. This is from older church Slavonic language which is in use in churches till nowadays.


    University professor, MA in Slavistics
slavist
Local time: 17:54
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs
Славься, Боже


Explanation:
As you probably have seen already, there's quite a number of versions and they are probably all correct. With so many branches in Church you're unlikely to find a single all-suitable beginning of a sermon or prayer. Take any of the suggested and you'll be right.

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 17:54
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1044
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search