KudoZ home » English to Russian » Other

confusion

Russian translation: Путаница (неразбериха, несогласованность)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:confusion
Russian translation:Путаница (неразбериха, несогласованность)
Entered by: Serge
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:24 Apr 9, 2001
English to Russian translations [Non-PRO]
English term or phrase: confusion
Confusion between program operation and NGO creation.
- it's just the word "confusion" that confuses me in this sentence
Yana
Путаница (неразбериха, несогласованность)
Explanation:
"Путаница (неразбериха, несогласованность, смешение и подмена понятий)между осуществлением программы и созданием неправительственных организаций."

Compare:
WHY TRAINING FAILS....
Confusion between "Program" and "Process"
http://www.progressive-dynamics.com/GeneralInformation.htm

What should be under discussion now before Congress is what best serves the interest of all parties to the present process, and how to give meaningful content to Puerto Rico's right to self-determination , without artificially raised or dubious legalisms to obscure the nature of the policy decisions required. (For a discussion of some of the policies and legal issues with regard to Puerto Rico, See Appendix D: "A Note on the Confusion Between Legalism and Policy").
http://www.geocities.com/MadisonAvenue/2857/audienciasanibal...

Hope it can help you.
Best Regards,
Serge

Selected response from:

Serge
Grading comment
Thank you, Serge!
And I'm really grateful to everybody for their help.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naПутаница (неразбериха, несогласованность)Serge
naнесогласованность
Natalie
naнесогласованность
Alexander Alexandrov
naРасхождение
Oleg Rudavin
naSee below.artyan


  

Answers


47 mins
See below.


Explanation:

(случайное) совпадение по срокам


See if "(sluchainoye) sovpadeniye po srokam" works fine in your context. More context is needed to handle this word more precisely. It is unlikely, however,that "nerazberikha", "putanitsa", etc. should be used.

Regards,

Artyan



    None.
artyan
United States
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 239
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Расхождение


Explanation:
Really, the context is lacking. Would "расхождение" fit it?

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1044
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
несогласованность


Explanation:
Maybe, "несогласованность" could be the equivalent?


    Personal experience.
Alexander Alexandrov
Russian Federation
Local time: 12:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
несогласованность


Explanation:
Я бы употребила именно это слово, поскольку мы не знаем, в чем именно проявлялось это самое confusion, так что не стоит делать упор на сроках или иных подробностях.

Natalie
Poland
Local time: 10:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 28937
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
Путаница (неразбериха, несогласованность)


Explanation:
"Путаница (неразбериха, несогласованность, смешение и подмена понятий)между осуществлением программы и созданием неправительственных организаций."

Compare:
WHY TRAINING FAILS....
Confusion between "Program" and "Process"
http://www.progressive-dynamics.com/GeneralInformation.htm

What should be under discussion now before Congress is what best serves the interest of all parties to the present process, and how to give meaningful content to Puerto Rico's right to self-determination , without artificially raised or dubious legalisms to obscure the nature of the policy decisions required. (For a discussion of some of the policies and legal issues with regard to Puerto Rico, See Appendix D: "A Note on the Confusion Between Legalism and Policy").
http://www.geocities.com/MadisonAvenue/2857/audienciasanibal...

Hope it can help you.
Best Regards,
Serge



Serge
PRO pts in pair: 115
Grading comment
Thank you, Serge!
And I'm really grateful to everybody for their help.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search