01:09 Jun 1, 2001 |
English to Russian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: DrSantos Local time: 00:01 | ||||||
Grading comment
|
данные каталогизации перед публикацией Национальной библиотеки Великобритании Explanation: Не идет ли речь о базе данных, а не просто данных? В русском библиотечном деле Cataloguing-in-Publication перводится как каталогизация перед публикацией. The case in point is Cataloguing-in-Publication (CIP) Programme by which publishers can submit advance details of forthcoming titles. From this information, computerised records containing all the main bibliographic details are created according to a standardised format.... Reference: http://www.bl.uk/services/bsds/nbs/cip.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
запись об этой книге имеется в каталоге Национальной библиотеки Великобритании Explanation: см. предыдущее объяснение ��. ������� ����� |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
база данных каталогизации перед публикацией Национальной библиотеки Великобритании Explanation: Better: База данных каталогизации перед публикацией Национальной библиотеки Великобритании Каталожная запись находится в Нацинальной библиотеке Великобритании. Do you need transcription? University professor |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
No translation Explanation: Do not translate : "British Library Cataloguing" in "Publication Data". It stands as proper noum - give an explantion as adviced by others and put this between /......../ You cannot go wrong if give the original expressions as well as its Russian explanation |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.